Main Page

Next

Privious

The C.F.F Site

לדף הראשי

לפרק הבא

לפרק הקודם

לאתר הבית של מס"ע

 

From Cedar to Hyssop

Appendix A

(1)

Kef khallethum ya sef    

Kef khallethum ya shita

Khallethum humr w mkeiyifin 

Khallethum sufr w mdakhanin

Taht el dawali qa'din  

'And el mowaqid qa'din

 

Mowaqid (pl of moqadde) here means one kind of the little clay braziers and fire places used both for warmth and cooking in the villages.

 

(2)

Adar el ghaddar – Abu el zalazil w el amtar – Fi sabi' teljat ikbar Ma'ada el zrar

 

(3)

Idar bitla' waraq el tin zey dhan el far

Leban idar mamnu' lel kuffar

Fi Idar iqla el shuhhem lel w nahar

Fi idar bividfa el ra'i bala nar

Idar biqsar el lel w bitwal el nahar

Fi Idar titla' el anqa w bitbeid el shannar

Bitla' el ra'i foq el hitan

Fi idar itla' el mowaqid kudam el dar

Ya me 'allimti kabbrili el irghfan

 

 

(4)

Of Corn

Ya amma la ta'tini bint mathoule

Amma miti el qamh el tahuni

 

(5)

Ana el qamh – bermah ramh - Bitqaddam el def – bala el ghamas

 

(6)

Ana el dura el dariyya – Zey el irmuh el 'aliye

Tuli tul el irmah – Zeni zen el imlah

 

(7)

Ya Rabb titamna

Fi zalam el lel

Ya mitamn

Ya ibtitimn el dub

Ya Rabb titaminna

Fi hajar el jalmud

Ya mitamm el teir

 

 

For another longer version see Jaussen, "Coutumes des Arabes," p. 208, and for further discussion on these subjects see Canaan, "Plant Lore," J.P.O.S., vol. 8, p. 155.

 

(8)

Ya Rabbina Rabb el su'ud

Ya Rabbina lesh el kene

Istajil 'alena bil ri'ud

Bill 'eruq. el kirsene

Ya Rabbina Rabb el shajar

Ya Rabbina ya Rabbina

Istajil 'alena bil matar

Ou nehna zeghir shu thanbina Tallabna el khubze minummina Darbatna ala thunina

He imbuye ya Rabbi.

 

(9)

Ya Rabbi el sahayib

Ta nisqi el baqar w el khel

Ta nisqi el rabbayib

Ya Rabb irrshash

Ya Rabb el matar w el ghen

Ta nisqi el ikbash

 

 

[134]

 

(10)

Rahet im el gheth ijlb el matar

Qirbitna im shannini

Ma a jat ille el qamh tul el shajar

Min bi'id el mawaridi

In matrat el dunya ibuotbukh 'adas

He imbuye ya Rabbi.

Ya qamhna el bedri tul el faras

 

Ya qaml:llla el bedri tul el jemel

 

gheth = ghem = cloud

 

(11)

Ya Rabb itbill el shartuh

W nehna tahta el kayyale

Qabl in hammil qabl in ruh

Ya Rabbi shu hal ghede

Qabl in hammil li masr

Bill 'eruq el hummeda

Fi Masr ma bnarafish

Karkesh khubz fi 'ibbi

Ya Rabb itbill el shale

Min bi'id el mawaridi

 

He imbuye ya Rabbi.

 

(12)

Ya im el gheth ya robe

La bishba'wala bikra'

Harakatna hal shobe

Rah yijlb ilna henna

Ya im el gheth ghethina

Lau mattrat nithenna

Bill ibshet ra 'ina

W in ma mattrat balash henna

Ra 'ina Hasan el likra'

 

 

(13)

'Ali ya jarad 'ali

'Ali ya jarad el rim

Ma tijish 1 risq ikhwali

La tur'au risq el yatim

Lau ju'at bitlamuni

Ya Rabb el 'aibad

Lau 'arit biksiini

Tinha hal jarad

'Ali ya jarad 'ali.

An risq el 'aibad

 

Fouqara.

 

(14)

Ya zar'i w zara'ati

Ya zar'i qum irhal

W munet waledati

Qabl ma yijik ibn Halal

Ya nuwar i'yunati

Yiqush el shok w el za'tar

 

(15)

Ya zar'i ya tulani

Lau ma Allah w lau mani

Kan akaluk el ra'yani

W hattu fik ibl u'ani

 

(16)

Ya 'adara lesh tibkln

'AI 'enab w el tin

'Ala fayyi 1 basatin

 

(17)

Bi 1 qalush

In kan ya qalushi

Badall ahush

In kan ma bithushi

Bi 1 manjal

Fi el suq la bi 'anaak

Mani hassad

W irtah min ha 1 ghoshe

 

(18)

Manjali ya min jalah

Rah lil sayegh jalah

Ma jalah ille bi 'ilbe

ya ret ha 1 'ilbe 'azah

[135]

(19)

Barakat Rabbi

Hena tubbi

Tibn w habbi

Barakat Heidar

Fi hal beidar

 

(20)

Shu asman el senin – Maiya  min el Kawanin

Hatha zeit min zeitun – Ille shirib min maiyet kanun

 

(21)

Mat el Nebi Mohammd w el shajar hiznu ketir w ramu waraqhum. Maraq zellami an el zeitun qaliha: Ya zeitun el nebi mat k kull el shajar hadin 'al nebi w enti leish ma bithedi? Jawabat el zeitun qalet: Iksir 'udi w shut huzni juwa fi qalbi. Akhad el zellami qasf el zeitun w shaf el huzn fi qalbiha. El huzn fi qalbiha w mush lil nas.

 

(22)

Ya imghammir ya hazin

Ya ma dafanak dafin

Shok billan w adraq

W qurs'anni ma tlin

There is a variant of this rhyme given by Dalman ("Arbeit unrl Sitte," p. 407), as sung by the harvesters, who find many prickly weeds and thorns among the corn:

Ja mghammir ja hazing – kem dafannalak dafin – Ben  bullanan u shibruk – ukirs'arine ma tlin.

"O Garbenbinder, du arster! Wie viel haben wir dir versteckt zwischen Beckerkraut und hauhechel und Mannstreu, die nicht weich ist."

 

(23)

Dallllan, "Arbeit und Sitte," p. 83.

Hattab el-'alende – behgal  wala binda

Hattab er-ra'ne 'awarwar – uhatabi kertam u shih

Hottu hatab uhottu 'ala-n-nar 'idan,

Illi 'ala ism ez-zen la tohedunah.

 

(24)

Ya dakhal bein el basal w el tom

Ya dakhal fi rih el shena'

 

(25)

El 'adas tallaqni

El Handaqoq radni

Wi hyat ras el handaqoq

W el 'adas ma adhoq

 

(26)

Nehn ibneiat mithle el ward la fatah

Kulmin shamna walamna rabbahu Allah yfatah

Ya makhid el samra ya a'ma ya imkassah

Khudlak wahade min el beid titsabbah w titmassa

(From Baldensperger, "The Immoveable East. ".

[136]

 

Main Page

Next

Privious

The C.F.F Site

לדף הראשי

לפרק הבא

לפרק הקודם

לאתר הבית של מס"ע