From Cedar to Hyssop
Appendix A
(1) |
|
Kef khallethum ya sef |
Kef khallethum ya shita |
Khallethum humr w mkeiyifin |
Khallethum sufr w mdakhanin |
Taht
el dawali qa'din |
'And el mowaqid qa'din |
|
|
Mowaqid (pl of moqadde) here means one kind of the little
clay braziers and fire places used both for warmth and cooking in the
villages. |
|
|
|
(2) |
|
Adar el ghaddar – Abu el
zalazil w el amtar – Fi sabi' teljat ikbar Ma'ada el zrar |
|
|
|
(3) |
|
Idar
bitla' waraq el tin zey dhan el far |
Leban idar mamnu' lel
kuffar |
Fi Idar
iqla el shuhhem lel w nahar |
Fi idar bividfa el ra'i
bala nar |
Idar
biqsar el lel w bitwal el nahar |
Fi Idar titla' el anqa w
bitbeid el shannar |
Bitla' el
ra'i foq el hitan |
Fi idar itla' el mowaqid
kudam el dar |
Ya me
'allimti kabbrili el irghfan |
|
|
|
(4) |
|
Of Corn |
|
Ya amma
la ta'tini bint mathoule |
Amma miti el qamh
el tahuni |
|
|
(5) |
|
Ana el
qamh – bermah ramh - Bitqaddam el def – bala el ghamas |
|
|
|
(6) |
|
Ana el
dura el dariyya – Zey el irmuh el 'aliye Tuli tul
el irmah – Zeni zen el imlah |
|
|
|
(7) |
|
Ya Rabb
titamna |
Fi zalam el lel |
Ya mitamn
|
Ya ibtitimn el dub |
Ya Rabb
titaminna |
Fi hajar el jalmud |
Ya mitamm
el teir |
|
|
|
For another longer version see Jaussen, "Coutumes des
Arabes," p. 208, and for further discussion on these subjects see
Canaan, "Plant Lore," J.P.O.S., vol. 8, p. 155. |
|
|
|
(8) |
|
Ya
Rabbina Rabb el su'ud |
Ya Rabbina lesh el kene |
Istajil
'alena bil ri'ud |
Bill 'eruq. el kirsene |
Ya
Rabbina Rabb el shajar |
Ya Rabbina ya Rabbina |
Istajil
'alena bil matar |
Ou nehna zeghir shu
thanbina Tallabna el khubze minummina Darbatna ala thunina He imbuye ya Rabbi. |
|
|
(9) |
|
Ya Rabbi
el sahayib |
Ta nisqi el baqar w el
khel |
Ta nisqi
el rabbayib |
Ya Rabb irrshash |
Ya Rabb
el matar w el ghen |
Ta nisqi el ikbash |
|
|
[134] |
|
|
|
(10) |
|
Rahet im
el gheth ijlb el matar |
Qirbitna im shannini |
Ma a jat
ille el qamh tul el shajar |
Min bi'id el mawaridi |
In matrat
el dunya ibuotbukh 'adas |
He imbuye ya Rabbi. |
Ya qamhna
el bedri tul el faras |
|
Ya
qaml:llla el bedri tul el jemel |
|
gheth = ghem = cloud |
|
|
|
(11) |
|
Ya Rabb itbill el shartuh |
W nehna tahta el kayyale |
Qabl in hammil qabl in ruh |
Ya Rabbi shu hal ghede |
Qabl in hammil li masr |
Bill 'eruq el hummeda
|
Fi Masr ma bnarafish |
Karkesh khubz fi 'ibbi |
Ya Rabb itbill el shale |
Min bi'id el mawaridi |
|
He imbuye ya Rabbi. |
|
|
(12) |
|
Ya im el
gheth ya robe |
La bishba'wala bikra' |
Harakatna hal shobe |
Rah yijlb ilna henna |
Ya im el
gheth ghethina |
Lau mattrat nithenna |
Bill ibshet ra 'ina |
W in ma mattrat balash henna |
Ra 'ina
Hasan el likra' |
|
|
|
(13) |
|
'Ali ya jarad 'ali |
'Ali ya jarad el rim |
Ma tijish 1 risq ikhwali |
La tur'au risq el yatim |
Lau ju'at bitlamuni |
Ya Rabb el 'aibad |
Lau 'arit
biksiini |
Tinha hal jarad |
'Ali ya
jarad 'ali. |
An risq el 'aibad |
|
Fouqara. |
|
|
(14) |
|
Ya zar'i w zara'ati |
Ya zar'i qum irhal |
W munet waledati |
Qabl ma yijik ibn Halal |
Ya nuwar
i'yunati |
Yiqush el shok w el za'tar |
|
|
(15) |
|
Ya zar'i ya tulani |
|
Lau ma
Allah w lau mani |
|
Kan
akaluk el ra'yani |
|
W hattu fik ibl u'ani |
|
|
|
(16) |
|
Ya 'adara
lesh tibkln |
|
'AI 'enab
w el tin |
|
'Ala
fayyi 1 basatin |
|
|
|
(17) |
|
Bi 1 qalush |
In kan ya qalushi |
Badall ahush |
In kan ma bithushi |
Bi 1
manjal |
Fi el suq la bi 'anaak |
Mani hassad
|
W irtah min ha 1
ghoshe |
|
|
(18) |
|
Manjali
ya min jalah |
|
Rah
lil sayegh jalah |
|
Ma jalah
ille bi 'ilbe |
|
ya ret ha
1 'ilbe 'azah |
|
[135] |
|
(19) |
|
Barakat Rabbi |
|
Hena tubbi |
|
Tibn w habbi |
|
Barakat Heidar |
|
Fi hal beidar |
|
|
|
(20) |
|
Shu asman el senin – Maiya min el Kawanin |
|
Hatha zeit min zeitun – Ille shirib
min maiyet kanun |
|
|
|
(21) |
|
Mat el Nebi Mohammd w el shajar hiznu ketir w
ramu waraqhum. Maraq zellami an el zeitun qaliha: Ya zeitun
el nebi mat k kull el shajar hadin 'al nebi w enti leish ma bithedi?
Jawabat el zeitun qalet: Iksir 'udi w shut huzni juwa fi qalbi. Akhad
el zellami qasf el zeitun w shaf el huzn fi qalbiha. El huzn fi
qalbiha w mush lil nas. |
|
|
|
(22) |
|
Ya
imghammir ya hazin |
|
Ya ma
dafanak dafin |
|
Shok
billan w adraq |
|
W qurs'anni ma tlin |
|
There is a variant of this rhyme
given by Dalman ("Arbeit unrl Sitte," p. 407), as sung by the
harvesters, who find many prickly weeds and thorns among the corn: |
|
Ja mghammir ja hazing – kem
dafannalak dafin – Ben bullanan u
shibruk – ukirs'arine ma tlin. |
|
"O Garbenbinder, du arster!
Wie viel haben wir dir versteckt zwischen Beckerkraut und hauhechel und
Mannstreu, die nicht weich ist." |
|
|
|
(23) |
|
Dallllan, "Arbeit und Sitte," p. 83. |
|
Hattab
el-'alende – behgal wala binda |
|
Hattab er-ra'ne 'awarwar – uhatabi kertam u shih
|
|
Hottu
hatab uhottu 'ala-n-nar 'idan, |
|
Illi 'ala
ism ez-zen la tohedunah. |
|
|
|
(24) |
|
Ya dakhal
bein el basal w el tom |
|
Ya dakhal
fi rih el shena' |
|
|
|
(25) |
|
El 'adas
tallaqni |
|
El Handaqoq
radni |
|
Wi hyat
ras el handaqoq |
|
W el
'adas ma adhoq |
|
|
|
(26) |
|
Nehn ibneiat mithle el ward la
fatah |
|
Kulmin shamna walamna rabbahu Allah
yfatah |
|
Ya makhid
el samra ya a'ma ya imkassah |
|
Khudlak wahade min el beid
titsabbah w titmassa |
|
(From Baldensperger, "The
Immoveable East. ". |
|
[136] |