ספר הבדיחה והחידוד
אלתר דרוינוב
|
מתוך החומה |
|
מסיפורו של חרד, שאינו מדבר דברי-חול בשבת: הלכתי בדרך ופגע בי איש חזק, ושמו קוזאק. נאהאיקה [1] בידו וחרב בצידו, ואמר לי: "דנגי דאואי!" [2] – אמרתי לו: "דל אני" [3]. אמר לי: "קוֹמוּ טי דל?"[4] והיכה אותי עד שיצא דם. צעקתי: "אי, אי, דם, דם"[5] – אמר לי: "טאק אי גוֹבוֹרי"...[6] |
[1] "נאהאיקה" – מגלב ברוסית. [2] "דנגי דאואי" – תן ממון. [3] "דל" ברוסית: יחיד, זכר, גוף ראשון, שני ושלישי בעבר מן הפועל – נתון. פירוש: הקוזאק הגזלן הבין דברי המספר כאילו הוא אומר "נתתי". [4] "קומו טי דל?" – למי נתת? [5] "דם" ברוסית – אתן. פירוש: הקוזאק הבין דברי המספר כאילו הוא אומר: "אתן, אתן" [6] "טאק אי גובורי". – אלה הם דברים של ממש. |
|