El instituto Maale-Adumim

 

El Instituto Maalé Adumim

El fondo de refranes en ladino

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

Refranes con la interpretación de los informantes Rebecca Perez i Esther Kalmy

Rebecca Perez

Esther Kalmy

 

 

En el Instituto Maalé Adumim se ha reunido la colección más importante del mundo de refranes anotados por los propios informantes (en parte recogidos de manuscritos antiguos) – más de veinte mil refranes!

Esta colección fue iniciada por el señor Moshé Shaul, fundador de la asociación Sefarad y antiguo director de los programas en judeoespañol de Kol Israel. En los años setenta, Moshé Shaul se dirigió a los “ladino-hablantes” de Israel y del extranjero (entre otros por el intermedio de su programa de radio) proponiéndoles de poner por escrito los refranes en ladino que ellos o sus padres recordaban. Con este llamamiento se obtuvo un fondo  importante de manuscritos, unos con un número pequeño de refranes escritos por el mismo informante, y otros con centenares de refranes escritos y clasificados por orden alfabético con amor. Con los treinta años que pasaron desde entonces se puede uno dar cuenta de la enorme importancia de esta iniciativa. Una gran parte de los informantes que respondieron a este llamamiento ya no están con nosotros hoy. La baja radical del uso diario de esta lengua otorga un gran valor a este fondo, que puede ser considerado como el “registro de último minuto” de una cultura que va desapareciendo.

Al principio de los años noventa, Moshé Shaul entregó todo este material al Instituto Maalé Adumim donde fue iniciado uno de los proyectos científicos más modernos realizados en el campo de la investigación de los refranes. En vez de realizar una compilación de refranes clasificados según el tema, de imprimirla en un libro (como lo hicieron los investigadores y los aficionados de las generaciones anteriores), nos hemos aprovechado de los alcances de la tecnología informática moderna (bases de datos, sistemas de búsqueda avanzados e internet) para crear en la web una base de datos interactiva de refranes. Al comienzo, nos hemos ocupado mi colaboradora, Gladys Pimienta, y yo mismo de introducir el material en una base de datos informática. Al material que nos había entregado Moshé Shaul (que constituye la tercera parte de la colección), hemos añadido miles de refranes, algunos sacados de manuscritos o fotocopias de manuscritos de las generaciones anteriores, de modo que la colección cuenta actualmente con unos 20 000 refranes. Con un apoyo minimal y un presupuesto casi nulo (al comienzo de nuestro trabajo hemos recibido cierta ayuda de la Autoridad Nacional del Ladino y luego del Servicio para la Cultura y las Artes del Ministerio de Ciencias, y por esto les somos muy agradecidos) hemos creado una base de datos de unos 12 000 refranes de los cuales hemos clasificado una parte (véase a continuación).

Un avance importante en el proyecto ha sido realizado gracias la intervención  del Dr. Yoel Peretz que, con la ayuda del Sr. Meir Cotler, convirtió la base de datos primera en un modelo de base de datos para la web.

Agradecemos a la señora Liliane Alazraki que, con su donación generosa, dio un gran impulso a la etapa actual del trabajo, permitiéndonos introducir esta base de datos en nuestro sitio internet, tal como lo podéis observar aquí. En una primera etapa, se introducirá un primer grupo de unos 5300 refranes anotados por 80 informantes. Todos los refranes fueron clasificados de manera detallada:

a. según un índice de familia.

b. según el tema.

El mismo refrán puede aparecer varias veces en versiones diferentes (según los anotaron los informantes oriundos de diferentes paises). Unos mil refranes van acompañados por las explicaciones dadas por los propios informantes sobre la significación del refrán y las situaciones en las que se uza. Esto dara la posibilidad a todo aquel que se comunique con nuestro sitio internet (investigadores, estudiantes y el público en general) de navigar en la base de datos, hacer recortes y sacar informes, permitiendo así la realización de estudios (lingüísticos, comparativos, folclóricos) basados sobre este material.

Que es lo que diferencia esta colección de refranes de las otras colecciones que se encuentran hoy en la web?

1. Todos los refranes están relacionados los unos con los otros a través de un sistema ramificado de referencias, que permite identificar grupos de refranes según un denominador común desde el punto de vista lingüístico, temático o conceptual.

2. La unidad de base de presentación no es un refrán aislado sino lo que llamamos una “familia de refranes”. Los refranes con un carácter textual semejante fueron reunidos juntos en familias. En una misma familia van reunidas las diversas variantes de un mismo refrán que pueden diferenciarse sea por su ortografía, sea por el orden de las palabras, o sea también por cambios de palabras. El concepto de familia corresponde a la noción de “existencia múltiple” que caracteriza los géneros literarios populares como los cantes y los cuentos populares. Las páginas de familias de refranes permiten de obtener una visión general de todas las variantes que constituyen una familia en particular. A partir de una página de familia se puede llegar a cualquier página de refrán aislado perteneciente a esa familia. El número de refranes pertenecientes a una misma familia puede variar de uno a quince o más refranes. Además existe una página que centraliza todas las familias de refranes incluidas en la colección (unas tres mil familias). En la página centralizadora, cada familia viene representada por un refrán representativo que pertenece a esta familia.

3. La aplicación incluye una lista detallada de unos mil y cien temas y palabras clave. A partir de cada tema de esta lista,  se puede abrir una página que muestra todas las familias en  las que figura este tema, y a partir de cada una de estas familias se puede entrar en la página detallada de la familia que presenta todos los refranes que le pertenecen. En la página de cada familia se pueden ver todos los temas que pertenecen a esta familia 

4. La aplicación comprende también la lista de informantes que anotaron los refranes. A partir de esta lista, el investigador puede dirigirse hacia las páginas de informantes. En la página de cada informante se encuentran los datos personales del informante y todos los refranes que el informante anotó.

5. En la página de cada refrán, éste figura a) según como fue escrito por el informante; b) según las normas ortográficas usadas en la revista Aki Yerushalayim, y cuando se trata de refranes de Marruecos, según las normas de escritura del castellano. En el caso de dos informantes, Esther Kalmi (751 refranes) y Rebecca Perez (302 refranes), las páginas de refranes incluyen también las explicaciones dadas por estas informantes, en hebreo y en ladino, así como la grabación de las informantes pronunciando el refrán con el acento que les caracteriza. (Bajo el título "refranes con explicaciones de las informantes").

6. En una próxima etapa, añadiremos al sitio una página de estructuras lingüísticas que, como la página centralizadora de los temas dirigirá el investigador hacia todas las páginas de estructura lingüística. A partir de una página de estructura lingüística se podrá llegar a todas las familias. (por ejemplo: pregunta y respuesta, comparación entre dos cosas, comparación contradictoria, condición (si así pues así, el futuro comparado al pasado, etc.)

7. Además de la búsqueda según temas predeterminados, hemos también desarrollado para los utilizadores la posibilidad de buscar directamente en la base de datos las palabras o expresiones que le interesen y la aplicación  presenta todos los refranes que incluyen aquellas palabras permitiendo entrar en la página en la que figuran todos los detalles del refrán. Cabe señalar que esta posibilidad no remplaza la búsqueda según el tema sino que la completa. Por ejemplo, la persona que busca los refranes que incluyen nombres de personas, lo podrá hacer fácilmente buscándo según el tema "nombre", sin embargo esto les será mucho más difícil si lo quieren buscar directamente.

8. En la colección que presentamos actualmente en nuestro sitio figura un elemento especial. Se trata de la compilación de refranes de dos informantes, Uriel Mizrahi y Albert Adatto que podemos calificar de “creadores de refranes” o de “productores de refranes”. Este elemento nos puede ofrecer, la ocación de observar cómo aparecen refranes nuevos y cómo son integrados en el repertorio de la cultura popular. Lo más probable es que la gran mayoría de los refranes recogidos por estos informantes no respondan a estas normas (no es aquí el lugar para dar detalles y dejamos esto a los investigadores) y que mismo si hubiera aún existido un entorno vivo donde se hablara diariamente la lengua, aparte unos cuantos refranes,  éstos no hubieran conseguido entrar  en el mundo de la cultura popular. Por causa de su gran número (700 refranes – casi 13% del corpus), estos refranes influen sobre la proporción de número de refranes frente al número de familias: 5,300 refranes frente a 3,000 familias, es decir una proporción de 1.8 refranes para una familia. Si apartamos estos 700 refranes, obtenemos una proporción de 4,600 refranes frente a 2,300 familias, es decir una proporción de 2 a 1 (un promedio de dos refranes por familia).

La aplicación que presentamos aquí necesita aún medios estadísticos y analíticos. Esperamos poder añadirlos en el futuro. Tendremos mucho placer en recibir demandas y proposiciones en este campo.

Esperamos que este proyecto sirva de modelo a todo aquel que desee introducir en la web una colección de refranes para la investigación.

 

Avner Peretz

Director del Instituto Maalé Adumim para la

documentación de la lengua judeoespañola y su cultura.

 

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

Refranes con la interpretación de los informantes Rebecca Perez i Esther Kalmy

Rebecca Perez

Esther Kalmy