El Instituto
Maalé Adumim El trezoro de refranes en ladino
En
el Instituto Maalé Adumim se reunio la koleksion mas grande del mundo
de refranes notados por los propios informantes (en parte rekojidos de
manuskritos antiguos) – mas de vente mil refranes! Esta
koleksion fue empesada por el senyor Moshe Shaul, fundador de la asosiasion
Sefarad i eks-direktor de los programas en djudeoespanyol de Kol Israel. En
los anyos setenta, Moshe Shaul se dirijio a los “ladino-avlantes” de Israel i
de afuera del pais, demandandolos de eskrivir los refranes en ladino ke eyos
o sus djenitores se akodravan. Kon esta yamada se akojo un tezoro importante
de manuskritos, unos kon un chiko numero de refranes eskritos de mano del
informante el mizmo, i otros kon sienes de refranes eskritos i klasifikados
kon amor. Kon los trenta anyos ke pasaron dezde entonses uno puede konsentir
de la enorme importansia de esta inisiativa. Una gran parte de los
informantes ke respondieron a esta yamada ya no estan kon mozotros oy. El uzo
diario de esta lengua, kada vez mas redusido, da una gran valor a este
tezoro, ke puede ser konsiderado komo el “rejistro del ultimo minuto” de una
kultura ke esta desparesiendo. Al
prinsipio de los anyos noventa, Moshe Shaul entrego todo este material al
Instituto Maalé Adumim onde se empeso uno de los projetos sientifikos
mas modernos en el kampo de la investigasion de los refranes. En vez de
realizar una koleksion de refranes klasifikados segun el tema i de imprimirla
en un livro (komo lo izieron los investigadores i los amantes de las
djenerasiones anteriores), aprovechimos de los alkanses de la teknolojia
informatika moderna (bazas de datos, sistemas de bushkeda avansados i
internet) para krear en la web una baza de datos interaktiva de refranes. Al
empesijo, nos okupimos mi kolaboradora, Gladys Pimienta, i yo mizmo, de meter
el material en una baza de datos informatika. Al material ke mos entrego
Moshe Shaul (ke konstituye el tersio de la koleksion), anyadimos miles de
refranes, algunos sakados de manuskritos o fotokopias de manuskritos de las
djenerasiones anteriores, de modo ke la koleksion konta oy en dia unos 20,000
refranes. Kon una ayuda minimal i un budjeto kaje nulo (al empesijo de
muestro lavoro resivimos una chika ayuda de Un
avanso importante en el projeto fue realizado grasias a la intervension del Dr. Yoel Perez ke, kon la ayuda del Sr.
Meir Kotler, konvirtio la baza de datos orijinal en un modelo de baza de
datos para la web. Rengrasiamos
a la senyora Liliane Alazraki ke, kon su donasion jeneroza, dio un grande
impulso a la etapa aktual del lavoro, permitiendomos introdusir esta baza de
datos en muestro sitio internet, komo lo podesh obzervar aki. En una primera
etapa, introdusiremos un primer grupo
de unos 5,300 refranes notados por 80 informantes. Todos los refranes fueron
klasifikados de manera detayada: a.
segun un indise de famiya.
b.
segun el tema. El
mizmo refran puede apareser varias vezes en versiones diferentes (segun los
notaron los informantes orijinarios de diferentes paizes). Kaje un mil de
refranes son akompanyados por las esplikasiones dadas por los propios informantes
sovre la sinyifikasion del refran i las situasiones de su utilizasion. Esto
dara la posibilidad a todo el ke se komunike kon muestro sitio internet
(investigadores, estudiantes i el publiko en jeneral) de navigar en la baza
de datos, azer kortadura i sakar informasion, permitiendo ansi la realizasion
de estudios (linguistikos, komparativos, folklorikos) bazados sovre este
material. Ke es
lo ke diferensia esta koleksion de refranes de las otras koleksiones ke se
topan oy en la web? 1.
Todos los refranes estan relasionados los unos kon los otros a traves de un
sistema ramifikado de referensias ke permite identifikar grupos de refranes
según un denominador komun desde el punto de vista linguistiko,
tematiko o konseptual. 2. La
unidad de baza de prezentasion no es un refran aizlado sino lo ke yamimos una
“famiya de refranes”. Los
refranes kon un karakter tekstual semejante fueron reunidos endjuntos en
famiyas. En una mizma famiya estan reunidas las diversas variantes de un
mizmo refran ke pueden diferensiarse sea por su ortografia, sea por el orden
de las palavras, o sea tambien por trokamientos de palavras. El konsepto de
famiya korresponde a la nosion de “existensia multiple” ke karakteriza los
djeneros literarios populares komo los kantes i los kuentos populares. Las
pajinas de famiyas de refranes permiten de tener una vizion jeneral de todas
las variantes ke konstituyen una famiya en partikular. De una pajina de
famiya se puede yegar a kualker pajina de refran pertenesiente a esta famiya.
El numero de refranes pertenesientes a una mizma famiya puede variar de uno a
kinze o mas refranes. Ademas existe una pajina ke sentraliza todas las
famiyas de refranes inkluidas en la koleksion (unas tres mil famiyas). En la
pajina sentralizadora, kada famiya esta reprezentada por un refran
reprezentativo ke apartiene a esta famiya. 3. La
aplikasion inkluye una lista detayada de unos mil i sien temas i palavras klave. De kada
tema de esta lista, se puede avrir una pajina ke amostra todas las famiyas ke
inkluyen este tema, i de kada una de estas famiyas se puede entrar en la
pajina detayada de la famiya kon todos los refranes ke pertenesen a esta
famiya. La pajina de temas permite al investigador de entrar en todas las
pajinas de famiyas en las ke se topa el tema eskojido. En la pajina de kada
famiya se pueden ver todos los temas ke pertenesen a esta famiya 4. La
aplikasion komprende una lista
de informantes ke notaron los refranes. Saliendo de esta lista, el
investigador puede dirijirse a las pajinas de informantes. En la pajina de
informante se topan los datos personales del informante i todos los refranes
ke el informante noto. 5. En
la pajina de kada refran, este esta eskrito a) segun komo lo noto el
informante; b) segun las normas ortografikas uzadas en la revista Aki
Yerushalayim, i kuando se trata de refranes de Maroko, segun las normas de eskritura
en Castellano. En el kavzo de dos informantes, Esther Kalmi (751
refranes) i Rebecca Perez
(302 refranes), las pajinas de refranes inkluyen tambien las esplikasiones
dadas por estas informantes, en ebreo i en ladino, ansi komo el
enrejistramiento de las informantes pronunsiando el refran kon el aksento ke
les karakteriza (basho el titulo: "refranes kon esplikasiones de las
informantes") 6. En
una proksima etapa, adjustaremos al sitio una pajina de estrukturas
linguistikas ke, komo la pajina sentralizadora de los temas, dirijira el
investigador a las pajinas de estruktura linguistika. Dezde una pajina de
estruktura linguistika se podra yegar a todas las famiyas. (por enshemplo:
demanda i repuesta, komparasion entre dos kozas, komparasion kontradiktoria,
kondision ets.). 7.
Ademas de la bushkeda segun temas predeterminados, también
dezvelopimos para los utilizadores la posibilidad de bushkar direktamente en la baza
de datos las palavras o ekspresiones ke le interesan i la aplikasion prezenta
todos los refranes ke inkluyen akeyas palavras. Kale senyalar ke esta
posibilidad no remplasa la bushkeda segun el tema sino ke la kompleta. Por
enshemplo, la persona ke bushka los refranes ke inkluyen nombres de personas,
podra azerlo bushkando segun el tema "nombre", ma esto les sera
muncho mas difísil si lo keren bushkar direktamente. 8. En
la koleksion ke prezentamos agora en muestro sitio figura un elemento
espesial. Se trata de los refranes de dos informantes, Uriel Mizrahi i Albert Adatto ke
podemos kalifikar komo “kreadores de refranes” o komo “produktores de
refranes”. Este elemento nos puede ofreser, la okazion de observar komo
aparesen refranes muevos i komo son integrados en el repertorio de la kultura
popular. Lo mas probavle es ke la gran mayoria de los refranes rekojidos por
estos informantes no respondan a estas normas (no es aki el lugar para dar
detayos i deshamos esto a los investigadores) i ke mizmo si ainda existiera
un entorno bivo onde se avlara diariamente la lengua, aparte unos kuantos
refranes, estos no lograrian entrar en
el mundo de la kultura popular. Por kavza de su gran numero (700 refranes –
kaje 13% del korpus), estos refranes influyen sovre la proporsion de numero
de refranes frente al numero de famiyas: 5,300 refranes frente a 3,000
famiyas, es dezir una proporsion de 1.8 refranes para una famiya. Si deshamos
afuera estos 700 refranes, obtenemos una proporsion de 4,600 refranes frente
a 2,300 famiyas, es decir una proporción de La
aplikasion ke prezentamos aki nesesita ainda medios estatistikos i
analitikos. Esperamos poder adjuntarlos en el avenir. Tendremos muncho plazer
en resivir demandas i propozisiones en este kampo. Esperamos
ke este projeto servira de modelo a todo el ke dezee introdusir en la web una
koleksion de refranes para la investigasion. Avner
Perez Direktor
del Instituto Maale Adumim para la dokumentasion
de la lengua djudeoespanyola i su kultura.
|