El instituto Maale-Adumim

 

El Instituto Maalé Adumim

El trezoro de refranes en ladino

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

Refranes kon la interpretasion del informantes Rebecca Perez i Esther Kalmy

Rebecca Perez

Esther Kalmy

 

En el Instituto Maalé Adumim se reunio la koleksion mas grande del mundo de refranes notados por los propios informantes (en parte rekojidos de manuskritos antiguos) – mas de vente mil refranes!

Esta koleksion fue empesada por el senyor Moshe Shaul, fundador de la asosiasion Sefarad i eks-direktor de los programas en djudeoespanyol de Kol Israel. En los anyos setenta, Moshe Shaul se dirijio a los “ladino-avlantes” de Israel i de afuera del pais, demandandolos de eskrivir los refranes en ladino ke eyos o sus djenitores se akodravan. Kon esta yamada se akojo un tezoro importante de manuskritos, unos kon un chiko numero de refranes eskritos de mano del informante el mizmo, i otros kon sienes de refranes eskritos i klasifikados kon amor. Kon los trenta anyos ke pasaron dezde entonses uno puede konsentir de la enorme importansia de esta inisiativa. Una gran parte de los informantes ke respondieron a esta yamada ya no estan kon mozotros oy. El uzo diario de esta lengua, kada vez mas redusido, da una gran valor a este tezoro, ke puede ser konsiderado komo el “rejistro del ultimo minuto” de una kultura ke esta desparesiendo.

Al prinsipio de los anyos noventa, Moshe Shaul entrego todo este material al Instituto Maalé Adumim onde se empeso uno de los projetos sientifikos mas modernos en el kampo de la investigasion de los refranes. En vez de realizar una koleksion de refranes klasifikados segun el tema i de imprimirla en un livro (komo lo izieron los investigadores i los amantes de las djenerasiones anteriores), aprovechimos de los alkanses de la teknolojia informatika moderna (bazas de datos, sistemas de bushkeda avansados i internet) para krear en la web una baza de datos interaktiva de refranes. Al empesijo, nos okupimos mi kolaboradora, Gladys Pimienta, i yo mizmo, de meter el material en una baza de datos informatika. Al material ke mos entrego Moshe Shaul (ke konstituye el tersio de la koleksion), anyadimos miles de refranes, algunos sakados de manuskritos o fotokopias de manuskritos de las djenerasiones anteriores, de modo ke la koleksion konta oy en dia unos 20,000 refranes. Kon una ayuda minimal i un budjeto kaje nulo (al empesijo de muestro lavoro resivimos una chika ayuda de la Autoridad Nasional del Ladino i despues del Servisio para la Kultura i las Artes del Ministerio de Kultura, i por esto les rengrasiamos muncho) kreimos una baza de datos de unos 12,000 refranes de los kuales klasifikimos una parte (ver a kontinuasion).

Un avanso importante en el projeto fue realizado grasias a la intervension  del Dr. Yoel Perez ke, kon la ayuda del Sr. Meir Kotler, konvirtio la baza de datos orijinal en un modelo de baza de datos para la web.

Rengrasiamos a la senyora Liliane Alazraki ke, kon su donasion jeneroza, dio un grande impulso a la etapa aktual del lavoro, permitiendomos introdusir esta baza de datos en muestro sitio internet, komo lo podesh obzervar aki. En una primera etapa,  introdusiremos un primer grupo de unos 5,300 refranes notados por 80 informantes. Todos los refranes fueron klasifikados de manera detayada:

a. segun un indise de famiya.

b. segun el tema.

El mizmo refran puede apareser varias vezes en versiones diferentes (segun los notaron los informantes orijinarios de diferentes paizes). Kaje un mil de refranes son akompanyados por las esplikasiones dadas por los propios informantes sovre la sinyifikasion del refran i las situasiones de su utilizasion. Esto dara la posibilidad a todo el ke se komunike kon muestro sitio internet (investigadores, estudiantes i el publiko en jeneral) de navigar en la baza de datos, azer kortadura i sakar informasion, permitiendo ansi la realizasion de estudios (linguistikos, komparativos, folklorikos) bazados sovre este material.

Ke es lo ke diferensia esta koleksion de refranes de las otras koleksiones ke se topan oy en la web?

1. Todos los refranes estan relasionados los unos kon los otros a traves de un sistema ramifikado de referensias ke permite identifikar grupos de refranes según un denominador komun desde el punto de vista linguistiko, tematiko o konseptual.

2. La unidad de baza de prezentasion no es un refran aizlado sino lo ke yamimos una “famiya de refranes”. Los refranes kon un karakter tekstual semejante fueron reunidos endjuntos en famiyas. En una mizma famiya estan reunidas las diversas variantes de un mizmo refran ke pueden diferensiarse sea por su ortografia, sea por el orden de las palavras, o sea tambien por trokamientos de palavras. El konsepto de famiya korresponde a la nosion de “existensia multiple” ke karakteriza los djeneros literarios populares komo los kantes i los kuentos populares. Las pajinas de famiyas de refranes permiten de tener una vizion jeneral de todas las variantes ke konstituyen una famiya en partikular. De una pajina de famiya se puede yegar a kualker pajina de refran pertenesiente a esta famiya. El numero de refranes pertenesientes a una mizma famiya puede variar de uno a kinze o mas refranes. Ademas existe una pajina ke sentraliza todas las famiyas de refranes inkluidas en la koleksion (unas tres mil famiyas). En la pajina sentralizadora, kada famiya esta reprezentada por un refran reprezentativo ke apartiene a esta famiya.

3. La aplikasion inkluye una lista detayada de unos mil i sien temas i palavras klave. De kada tema de esta lista, se puede avrir una pajina ke amostra todas las famiyas ke inkluyen este tema, i de kada una de estas famiyas se puede entrar en la pajina detayada de la famiya kon todos los refranes ke pertenesen a esta famiya. La pajina de temas permite al investigador de entrar en todas las pajinas de famiyas en las ke se topa el tema eskojido. En la pajina de kada famiya se pueden ver todos los temas ke pertenesen a esta famiya 

4. La aplikasion komprende una lista de informantes ke notaron los refranes. Saliendo de esta lista, el investigador puede dirijirse a las pajinas de informantes. En la pajina de informante se topan los datos personales del informante i todos los refranes ke el informante noto.

5. En la pajina de kada refran, este esta eskrito a) segun komo lo noto el informante; b) segun las normas ortografikas uzadas en la revista Aki Yerushalayim, i kuando se trata de refranes de Maroko, segun las normas de eskritura en Castellano. En el kavzo de dos informantes, Esther Kalmi (751 refranes) i Rebecca Perez (302 refranes), las pajinas de refranes inkluyen tambien las esplikasiones dadas por estas informantes, en ebreo i en ladino, ansi komo el enrejistramiento de las informantes pronunsiando el refran kon el aksento ke les karakteriza (basho el titulo: "refranes kon esplikasiones de las informantes")

6. En una proksima etapa, adjustaremos al sitio una pajina de estrukturas linguistikas ke, komo la pajina sentralizadora de los temas, dirijira el investigador a las pajinas de estruktura linguistika. Dezde una pajina de estruktura linguistika se podra yegar a todas las famiyas. (por enshemplo: demanda i repuesta, komparasion entre dos kozas, komparasion kontradiktoria, kondision ets.).

7. Ademas de la bushkeda segun temas predeterminados, también dezvelopimos para los utilizadores la posibilidad de bushkar direktamente en la baza de datos las palavras o ekspresiones ke le interesan i la aplikasion prezenta todos los refranes ke inkluyen akeyas palavras. Kale senyalar ke esta posibilidad no remplasa la bushkeda segun el tema sino ke la kompleta. Por enshemplo, la persona ke bushka los refranes ke inkluyen nombres de personas, podra azerlo bushkando segun el tema "nombre", ma esto les sera muncho mas difísil si lo keren bushkar direktamente.

8. En la koleksion ke prezentamos agora en muestro sitio figura un elemento espesial. Se trata de los refranes de dos informantes, Uriel Mizrahi i Albert Adatto ke podemos kalifikar komo “kreadores de refranes” o komo “produktores de refranes”. Este elemento nos puede ofreser, la okazion de observar komo aparesen refranes muevos i komo son integrados en el repertorio de la kultura popular. Lo mas probavle es ke la gran mayoria de los refranes rekojidos por estos informantes no respondan a estas normas (no es aki el lugar para dar detayos i deshamos esto a los investigadores) i ke mizmo si ainda existiera un entorno bivo onde se avlara diariamente la lengua, aparte unos kuantos refranes, estos no lograrian entrar  en el mundo de la kultura popular. Por kavza de su gran numero (700 refranes – kaje 13% del korpus), estos refranes influyen sovre la proporsion de numero de refranes frente al numero de famiyas: 5,300 refranes frente a 3,000 famiyas, es dezir una proporsion de 1.8 refranes para una famiya. Si deshamos afuera estos 700 refranes, obtenemos una proporsion de 4,600 refranes frente a 2,300 famiyas, es decir una proporción de 2 a 1 (una mediana de dos refranes por familia).

La aplikasion ke prezentamos aki nesesita ainda medios estatistikos i analitikos. Esperamos poder adjuntarlos en el avenir. Tendremos muncho plazer en resivir demandas i propozisiones en este kampo.

Esperamos ke este projeto servira de modelo a todo el ke dezee introdusir en la web una koleksion de refranes para la investigasion.

 

Avner Perez

Direktor del Instituto Maale Adumim para la

dokumentasion de la lengua djudeoespanyola i su kultura.

 

 

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

Refranes kon la interpretasion del informantes Rebecca Perez i Esther Kalmy

Rebecca Perez

Esther Kalmy