página principal

Página del Descubrimientos / Pajina dek Deskuvrimientos

 

Del trezoro de manuskritos en el Instituto Maale adumim

 

 

Trigo para matsa shemura en Yerushalayim, 3 jenerasiones atras*

 

Dr. Avner Perez

 

     Antes kuatro anyos pudi adkerir un paketo kon 24 letras, eskritas en ladino kon soletreo, ke fueron embiadas a Yosef Barazani, en Yerushalayim, entre los anyos 1913-1936.

Yosef Barazani (Yerushalayim, 1875-1963) era una de las figuras mas konosidas en la komunidad sefaradi de Yerushalayim en el siglo 20.  El nasio en esta sivdad en el ultimo kuarto del siglo 19 i resivio ayi una edukasion relijioza i jenerala, al prinsipio en el Talmud Tora sefaradi i despues en la eskola de la Alliance. El estudio tambien, kon profesores privados, el turko i el arabo. En 1896 empeso a lavorar en la munisipalidad de Yerushalayim komo enkargado del kovramiento de taksas. Desde 1900 i asta 1940 el kumplio las funksiones de trezorero de la munisipalidad de Yerushalayim, durante el rejim otomano i despues, el mandato inglez tambien.  Tuvo estrechas relasiones kon todos los sektores de la povlasion: djudios, muzulmanos i kristianos.

     Paralelalmente a su lavoro en la munisipalidad el fue tambien aktivo, komo volontario, en kestiones publikas. El fue entre otras, de los fondadores del Moshav Zekenim (Azilo de Viejos) Sefaradi de Yerushalayim (1906), i durante largos anyos fue el trezorero de esta institusion. Entre los anyos 1908-1921 fue miembro del Konsejo de la Komunidad Sefaradi de Yerushalayim. Yaakov Yeoshua lo entrevisto numerozas vezes sovre sus eksperiensas komo una de las figuras yave de las institusiones en Yerushalayim i publiko, en sus livros, algunos de sus rekuerdos.

De la koleksion de letras ke resivio de munchas partes del mundo, sovre kestiones familialas, publikas i komersialas, eskojimos para traer en este kantoniko, una kurta letra ke trata del merkamiento de trigo para azer matsa shemura en Pesah. La matsa shemura deve pasar por un proseso de kontrolo desde ke es segado el trigo i asta ke la matsa es aprontada para ser enfornada. En Yerushalayim se uzava merkar de un kultivador (en este kavzo, un falah arabo del kazal Bet Susin) un kampo de trigo, poko antes ke este pronto a ser segado, i kontrolar  el trigo desde  su segada i durante todas las fazas asta ke la matsa era metida al orno. 

     El ke eskrivio esta letra es Shelomo Geron, de la moshava Artuf (‘Hartuv), serka de Bet Shemesh, ke fue destruida en la Gerra de Independensia.  El komunika ke ya firmo el kontrato kon el kazalino arabo Abu Subhi i ke esta pronto a ir a Bet Susin, kuando sera yamado, para azer la “kesira” (segada).

Aki damos la fotokopia de esta letra, ansi ke su transliterasion kon letras ebreas kuadradas i latinas:

 

Artuf                       8/5/1931

ארטוף                          8/5/1931

 

        

       Si' Barazani

      סי' באראזאני

Estuvo Abu Subhi ande mi i

איסטוב'ו אבו סובחי אנדי מי אי

le afirmi el kontrato ke izo

לי אפ'ירמי איל קונטראטו קי איזו

kon el por el trigo de keshira

קון איל פור איל טריגו די קישירה

Yo esto pronto por ir a

לייו איסטו פרונטו פור איר אה

Bet-Susim el dia ke me yamara

בית-סוסים איל דייה קי מי ייאמארה

Abu Subhi para azer la keshira

אבו סובחי פארה אזיר לה קישירה

i la paga mia sguro ke

אי לה פאגה מייה סיגורו קי

estara ande el asta ke vo

איסטארה אנדי איל אסטה קי ב'ו

yo a Yerushalayim. De resto

לייו אה ירושלים, די ריסטו

lo saludo sensiramente

לו סאלוד'ו סינסיראמינטי

 

 

     Adio.

     אדייו.

                Shelomo Giron

                     שלמה גירון

 

* Publikado en Aki Yerushalayim no. 71 (2003)