To Book List

To Story List

To Main Page


YASHPEH
International Folktales Collection

To Next Story

To Previous Story

Story No. 958


Panaumbe, Penaumbe, and the Lord of Matomai

Book Name:

Aino Folk-Tales

Tradition: Japan, Aino

Panaumbe wanted very much to become rich. For this reason, he stretched his penis across to the town of Matomai. Then the lord of Matomai spoke thus: "This is a pole sent by the gods; so it will be well to dry all the clothes upon it." So all the clothes and beautiful garments were dried. After a time Panaumbe drew back his penis, and all those clothes and beautiful garments came sticking to it. His house was greatly benefited. He became a very rich man.

Afterwards Penaumbe came down and said: "My dear Panaumbe, what have you done to become so rich?" Panaumbe said: "Come and eat, and I will tell you." Afterwards Penaumbe said: "This is the thing I intended to do. Aboninable Panaumbe! bad Panaumbe! you have forestalled me." With these words, he pissed on the threshold, and went out. Then he went down to the sea-shore, and streched his penis across the sea to Matomai. The lord of Matomai said: "This is a pole sent by the gods. It will be well to dry all the clothes and beautiful garments upon it." For this reason, all the clothes and beautiful garments were brought down, and put upon the divine pole. Penaumbe wanted to become rich quickly by drawing back his penis. So he drew it back quickly. The divine pole moved, and the lord of Matomai spoke thus: "It happened thus before. There was a pole sent by the gods. For this reason the clothes and beautiful garments were dried upon it. Then a thief stole the divine pole away. We all became poor. Now again our clothes and beautiful garments have been placed upon a pole. Now there seems to be a thief again. Quickly cut the divine pole." For that reason the servants of the lord all drew their swords. They cut the divine pole, and all the clothes and beautiful garments were taken. Penaumbe was left with only half a penis. He drew it in. Then he had nothing. Then he became very poor. If Penaumbe had listened to Panaumbe's advice, he might have had food to eat, he might have become rich. But he did not like to listen to advice. For this reason he became poor.

Comments:

Translated literally. Original communicated by Mr. John Batchelor, June, 1886; also printed in "Aino Memoir," p. 133, but with the indecent expressions softened down.

Panaumbe means "the person on the lower course of the stream." Penaumbe means "the person on the upper course of the stream." Conf. Aino "M

emoir," p. 28. xxviii. – Panaumbe, Penaumbe, and the Weeping Foxes.

The Aino pronunciation of Matsumae. Matsumae is a town in the south of Yezo. The lord or Daimyo resident there was formerly the chief Japanese authority in the country.

Abstract:

To Next Story

To Previous Story