îñ"ò îøëæ ñéôåøé òí åôåì÷ìåø |
C. F. F |
|
THE JACKAL AND THE IGUANA
NE moonlight night, a
miserable, half-starved jackal, skulking through the village, found a worn-out
pair of shoes in the gutter. They were too tough for him to eat, so, determined
to make some use of them, he strung them to his ears like earrings, and, going
down to the edge of the pond, gathered all the old bones he could find
together, and built a platform with them, plastering it over with mud.
On this he sat in a
dignified attitude, and when any animal came to the pond to drink, he cried out
in a loud voice, 'Hi! stop! You must not taste a drop till you have done homage
to me. So repeat these verses, which I have composed in honour of the
occasion:–
'Silver
is his daïs, plastered o'er with gold;
In his ears are jewels,–some
prince I must behold!'[1]
Now, as most of the
animals were very thirsty, and in a great hurry to drink, they did not care to
dispute the matter, but gabbled off the words without a second thought. Even
the royal tiger, treating it as a jest, repeated the jackal's rhyme, in
consequence of which the latter became quite cock-a-hoop, and really began to
believe he was a personage of great importance.
By and by an iguana, or
big lizard, came waddling and wheezing down to the water, looking for all the
world like a baby alligator.
'Hi! you there!' sang out
the jackal; 'you mustn't drink until you have said–
'Silver is his daïs,
plastered o'er with gold;
In his ears are
jewels,–some prince I must behold!'
'Pouf! pouf! pouf!'
gasped the iguana. 'Mercy on us, how dry my throat is! Mightn't I have just a
wee sip of water first? and then I could do justice to your admirable lines; at
present I am as hoarse as a crow!'
'By all means!' replied
the jackal, with a gratified smirk. 'I flatter myself the verses are
good, especially when well recited.'
So the iguana, nose down
into the water, drank away, until the jackal began to think he would never leave
off, and was quite taken aback when he finally came to an end of his draught,
and began to move away.
'Hi! hi!' cried the
jackal, recovering his presence of mind; 'stop a bit, and say–
'Silver is his daïs, plastered o'er with
gold;
In his ears are jewels,–some prince I must behold!'
'Dear me!' replied the
iguana, politely, 'I was very nearly forgetting! Let me see–I must try my voice
first–Do, re, me, fa, sol, la, si,–that is right! Now, how does it run?'
'Silver is his daïs, plastered o'er with gold;
In his ears are jewels,–some prince I must behold!'
repeated the jackal, not
observing that the lizard was carefully edging farther and farther away.
'Exactly so,' returned
the iguana; 'I think I could say that!' Whereupon he sang out at the top of his
voice–
'Bones
make up his daïs, with mud it's plastered o'er,
Old shoes are his
ear-drops: a jackal, nothing more!'[2]
And turning round, he
bolted for his hole as hard as he could.
The jackal could scarcely
believe his ears, and sat dumb with astonishment. Then, rage lending him wings,
he flew after the lizard, who, despite his short legs and scanty breath, put
his best foot foremost, and scuttled away at a great rate.
It was a near race,
however, for just as he popped into his hole, the jackal caught him by the
tail, and held on. Then it was a case of 'pull butcher, pull baker,' until the
lizard made certain his tail must come off, and the jackal felt as if his front
teeth would come out. Still, not an inch did either budge, one way or the
other, and there they might have remained till the present day, had not the
iguana called out, in his sweetest tones, 'Friend, I give in! Just leave hold
of my tail, will you? then I can turn round and come out.'
Whereupon the jackal let
go, and the tail disappeared up the hole in a twinkling; while all the reward
the jackal got for digging away until his nails were nearly worn out, was
hearing the iguana sing softly–
'Bones make up his daïs, with mud it's
plastered o'er,
Old shoes are his ear-drops: a jackal, nothing more!'
[1] In the original they are–
Chândî
dâ merâ chauntrâ, koî sonâ lipâî!
Kâne men merâ gûkrû, shâhzâdâ
baithâ hai!
My
platform is of silver, plastered with gold!
Jewels are in my ears, I sit here a prince!
[2] In the original they are–
Hadî dâ terâ
chauntrâ, koî gobar lipaî!
Kâne men terî jûtî; koî gîdar baithâ
hai!
Thy platform is of bones, plastered with
cow-dung!
Shoes are in thy ears; some jackal sits there!