Back to motif List page

Back to Thompson motifs main page

Back to Masa Site

Back to Hebrew Masa site

 

Search the database


Next group

Prevuius group

Group No. 167


Letter

K. Deceptions

Group No.

K1500 – K1599

Group name

Deceptions connected with adultery

Description

K1500. K1500. Deception connected with adultery.
 
K1501. K1501. Cuckold. Husband deceived by adulterous wife. Irish myth: Cross.
 
K1501.1. K1501.1. Solomon as cuckold. *Wesselski Märchen 197.
 
K1501.2. K1501.2. Cuckold feigns to be asleep when paramour calls. Italian Novella: Rotunda.
 
K1510. K1510. Adulteress outwits husband. *Penzer V 106 n. 1; *Bolte Frey 223f. No. 21; *Hollander MLN XXVII 71; Irish myth: *Cross; Icelandic: Boberg; India: Thompson-Balys.
 
K1510.1. K1510.1. Adulteress kills home-coming husband. Greek: Fox 134 (Clytemnestra).
 
K1510.2. K1510.2. Wife of philanderer gets revenge by having an affair herself. Heptameron No. 15.
 
K1511. K1511. The husband locked out. An adulteress returns home late at night and her husband refuses to admit her. She threatens to throw herself into the well. The husband goes after her. She enters the house and bars him out. *Type 1377; *Basset 1001 Contes II 128; *Wesselski Hodscha Nasreddin II 185 No. 350; *Campbell Sages xc (Puteus); Chauvin VIII 184 No. 224, IX 23; Alphabet No. 538; Hdwb. d. Märchens I 95b; Dunlop-Wilson II 111f.; Boccaccio Decameron VII No. 4; Spanish Exempla: Keller; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1511.1. K1511.1. Adulteress refuses to admit husband under pretence that he is a stranger. *Pauli (ed. Bolte) No. 678; Cent Nouvelles Nouvelles No. 1.
 
K1512. K1512. The cut-off nose. (Lai of the Tresses.) A woman leaves her husband’s bed and has another woman take her place. The husband addresses her, gets no answer and cuts off her nose (hair). In the morning the wife still has her nose (hair). The husband is made to believe that it has grown back by a miracle (or that he was dreaming). *Type 1417; Bédier Fabliaux 228ff.; Chauvin VI 100 No. 267; *Penzer V 47 n. 3, 223ff., VI 271; Mensa Philosophica No. 40; Boccaccio Decameron VIII No. 8 (Lee 222); Cent Nouvelles Nouvelles No. 38; Bødker Exempler 280 No. 24; Spanish Exempla: Keller; Italian Novella: *Rotunda; India: *Thompson-Balys.
 
K1512.1. K1512.1. Cut-off finger proves wife’s chastity. A chaste wife substitutes a maidservant for seducer. A finger and ring are cut off as proof of wife‘s unfaithfulness (chastity wager with husband). Refuted by husband, who knows they are not his wife’s. Cf. Type 882; Köhler-Bolte I 375; Child V 497 s.v. ”Substitution“; Wesselski Märchen 213 No. 19; Irish myth: Cross; Welsh: MacCulloch Celtic 110.
 
K1513. K1513. The wife‘s equivocal oath. A husband insists that his wife take oath that she has been intimate with no one but himself. The paramour masks as ass-driver. She hires an ass from him, falls down, and lets him pick her up. She then swears that no one has touched her except her husband and the ass-driver. *Type 1418; *Basset 1001 Contes II 4; **J. J. Meyer Isoldes Gottesurteil in seiner erotischen Beziehung (Berlin, 1914); *Pauli (ed. Bolte) No. 206; Rohde Der griechische Roman 484; BP IV 154, 387f.; Hdwb. d. Abergl. II 669; *Schoepperle I 225f.; Hertel Zs. f. Vksk. XVIII 385. – Icelandic: Boberg; Italian Novella: *Rotunda; India: *Thompson-Balys; Chinese: Chavannes 500 Contes I 387 No. 116.
 
K1514. K1514. Adulteress gets rid of husband while she entertains lover. Icelandic: Boberg; India: Thompson-Balys.
 
K1514.1. K1514.1. The husband in the chicken house. The husband returns unexpectedly and surprises his wife with her lover. She makes the husband believe he is pursued and hides him in the chicken house. (Cf. K1514.9.) *Type 1419A; **Schofield Sources and History of the 7th Novel of the 7th Day in the Decameron (Harvard Studies and Notes II); Bédier Fabliaux 450; Boccaccio Decameron III No. 4 (Lee 213); Cent Nouvelles Nouvelles No. 88; Italian Novella: *Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1514.2. K1514.2. Husband duped into doing penance while rascal enjoys the wife. Boccaccio Decameron III No. 4 (Lee 75); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.3. K1514.3. Husband duped into believing he is in purgatory. Boccaccio Decameron III No. 4 (Lee 91); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.4. K1514.4. Returning husband beaten by servants. Mistaken for lover whom he has told them to beat. Von der Hagen II xiii No. 27.
 
K1514.4.1. K1514.4.1. Husband beaten by paramour. Husband, dressed in wife‘s clothing, is beaten by forewarned paramour. The latter says that he is testing the wife’s fidelity to her husband. Spanish: Childers; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.4.2. K1514.4.2. Husband hides in curtain to catch paramour. On entering, paramour threatens to kill husband if he should appear. Cent Nouvelles Nouvelles No. 4.
 
K1514.4.2.1. K1514.4.2.1. Cuckold husband hides under bed. Cent Nouvelles Nouvelles No. 4.
 
K1514.5. K1514.5. Husband hides in chest to catch paramour. (Cf. K1566.) Cent Nouvelles Nouvelles No. 27; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.6. K1514.6. Adulteress locks up hidden husband and meets lovers. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.7. K1514.7. Wife has hiding husband carried off in basket by thieves. India: Thompson-Balys.
 
K1514.8. K1514.8. Wife throws husband down precipice so she can be with lover. Buddhist myth: Malalasekera I 886.
 
K1514.9. K1514.9. Adulteress has lover unload wood on doorstep. This keeps husband out. Italian Novella: Rotunda.
 
K1514.10. K1514.10. Adulteress sets husband to watch for intruder while she entertains the paramour. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.11. K1514.11. Illness feigned to call physician paramour. Italian Novella: Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1514.12. K1514.12. Adulteress pretends to go to say her prayers. Keeps tryst with paramour. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1514.13. K1514.13. Adulteress gives paramour tryst in house of ill-fame. Meets husband who leaves in shame. Italian Novella: Rotunda.
 
K1514.14. K1514.14. Paramour unties mare. Husband chases mare while the wife entertains the paramour. Italian Novella: Rotunda.
 
K1514.15. K1514.15. Adulteress throws small coffer out of window. While the husband retrieves it the paramour changes hiding places. Italian Novella: Rotunda.
 
K1514.16. K1514.16. Lover masks as pregnant woman: adulteress sent by husband to act as midwife, meets lover. India: Thompson-Balys.
 
K1514.17. K1514.17. Adulteress together with lover while husband sleeps. India: Thompson-Balys.
 
K1514.17.1. K1514.17.1. Wife drugs husband and visits paramour. India: Thompson-Balys.
 
K1514.17.2. K1514.17.2. Husband frightened into sleeping alone. Adulteress has servants impersonate demons. Italian Novella: Rotunda.
 
K1514.18. K1514.18. Adulteress makes excuse to go and attend to bodily needs: meets lover. India: Thompson-Balys.
 
K1515. K1515. The animal in the chest. The husband has locked the surprised paramour in a chest while he fetches his family as witness of his wife‘s unfaithfulness. She frees the lover, substitutes an animal, and discountenances the husband. (Cf. K1542, K1555, K1566, K1574.) *Type 1419B; *Wesselski Hodscha Nasreddin II 187 No. 363; Cent Nouvelles Nouvelles No. 61; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1516. K1516. The husband’s good eye covered. The wife holds a cloth in front of his one good eye, so that he cannot see the paramour. *Type 1419C; *Bédier Fabliaux 119, 466; *Chauvin IX 20 Nos. 7, 8; *Wesselski Märchen 187 No. 2; *Jellinek Euphorion IX 162f.; Alphabet No. 536; Hdwb. d. Märchens I 94b; Scala Celi 86b No. 505; Oesterley No. 123; von der Hagen II xxixff.; Dunlop-Wilson II 13; Heptameron No. 6; Cent Nouvelles Nouvelles No. 16; *Krappe Bulletin Hispanique XXXIX 27; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1556.1. K1556.1. Adulteress binds husband‘s eyes and causes him to sing incantations concerning the adultery.
 
K1516.1. K1516.1. The husband’s good eye treated. The wife pretends to treat his one good eye, so that he cannot see the paramour. *Chauvin IX 20 Nos. 7, 8; Alphabet No. 535; Scala Celi 86b No. 504; Oesterley No. 122; Hitopadesa (ed. Morley) 66; Mensa Philosophica No. 49; *Krappe Bulletin Hispanique XXXIX 27; Spanish Exempla: Keller.
 
K1516.1.1. K1516.1.1. Physician treating man‘s eye covers his one good eye. Entertains his patient’s mistress. Cent Nouvelles Nouvelles No. 87; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1516.2. K1516.2. Girl covers nurse‘s one good eye so that she cannot see her lover. Italian Novella: Rotunda.
 
K1516.3. K1516.3. Adulteress extinguishes light to hide her paramour. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1516.4. K1516.4. Adulteress covers husband’s eyes during incantation. Meanwhile paramour escapes. Italian Novella: Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1516.5. K1516.5. Adulteress persuades husband to milk cow with his eyes blindfolded: meets lover. (Cf. Chaucer‘s Merchant’s Tale.) India: Thompson-Balys.
 
K1516.6. K1516.6. The faithless wife asks her gullible husband how he would act if he were blind. The husband closes his eyes; meanwhile the lover escapes. India: Thompson-Balys.
 
K1516.7. K1516.7. Wife washes husband‘s hair hiding his eyes while lover escapes unseen. Spanish Exempla: Keller.
 
K1516.8. K1516.8. Wife has husband look for hole in pot she has bought, allowing lover to escape unseen. Spanish Exempla: Keller.
 
K1516.9. K1516.9. Wife shows husband her milk-filled breasts and squirts milk in his eyes allowing lover to escape unseen. Spanish Exempla: Keller.
 
K1517. K1517. Paramour escapes by disguise.
 
K1517.1. K1517.1. The lovers as pursuer and fugitive. The wife is visited by two gallants. When the husband approaches, one goes out with drawn sword; the other hides in the house. She convinces her husband that she has given refuge to a fugitive. *Type 1419D; *Bédier Fabliaux 229ff.; *Basset 1001 Contes II 143; *Wesselski Hodscha Nasreddin II 186 No. 351; *Chauvin VIII 39 No. 7, IX 21 No. 8; Boccaccio Decameron VII No. 6 (Lee 203); von der Hagen II xxxii ff; Dunlop-Wilson II 114ff.; Hdwb. d. Märchens I 99b. – Spanish Exempla: Keller; Italian Novella: *Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1517.1.1. K1517.1.1. One lover disguised and carried out of house by other. The wife has the lover put on a robe and stand in the corner; she tells the husband that a tradesman has left the robe and will return for it. The other lover comes and she gives him the ”robe“. Africa (Vai): Ellis 229 No. 38.
 
K1517.2. K1517.2. Paramour poses as doctor. Boccaccio Decameron VII No. 3 (Lee 189); Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.3. K1517.3. Paramour in vat: disguise as vat-buyer. Husband thinks he is testing the vat. Boccaccio Decameron VII No. 2 (Lee 186); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1517.4. K1517.4. Lover hidden in chest with feathers. Husband believes he is a devil. (Cf. K1218.1.) J. Prinz ”A Tale of a Prioress and her Three Wooers“ Literar.-Hist. Forschungen XLVII (Berlin, 1912) 65ff., 113ff.; Hilka Compilatio Singularis Exemplorum No. 14.
 
K1517.4.1. K1517.4.1. Paramour falls in cesspool. Husband thinks he is a demon. Cent Nouvelles Nouvelles No. 72; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1517.5. K1517.5. Paramour poses as unsuccessful suitor. When surprised with the wife he tells the husband that he has been trying to force the woman, with no success. The wife supports the statement. Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.6. K1517.6. Paramour escapes disguised as monk. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1517.7. K1517.7. Paramour disguised as pregnant woman. Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.8. K1517.8. Paramour poses as robber. Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.9. K1517.9. Paramour disguised as cloth merchant is surprised by the husband. He asks the woman to be paid for a pretended sale. Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.10. K1517.10. Paramour leaving love-tryst is met by husband. Pretends he had come to see him on business. Italian Novella: Rotunda.
 
K1517.11. K1517.11. Paramour escapes by pretending to be returning borrowed basket. Heptameron No. 29.
 
K1517.12. K1517.12. Escaping paramour said to be a deity. India: Thompson-Balys.
 
K1518. K1518. The enchanted pear tree. The wife makes the husband, who has seen the adultery from the tree, believe that the tree is magic or that he has seen double. *Type 1423; *F. N. Robinson Complete Works of Geoffrey Chaucer (Boston, 1933) 817 (Merchant’s Tale); *Basset 1001 Contes II 150ff.; Chauvin VIII 98 No. 69, IX 39 No. 34; *Bédier Fabliaux 468; *Stiefel Zs. f. Vksk. VIII 79; *Wesselski Märchen 214f. No. 23; Crane Vitry 240 No. 251; Herbert III 21; *Wesselski Mönchslatein 121 No. 103; Hdwb. d. Märchens I 95b; Boccaccio Decameron VII No. 9 (Lee 231); Dunlop-Wilson II 120f.; Mensa Philosophica No. 76. – Irish myth: Cross; Italian Novella: Rotunda.
 
K1518.1. K1518.1. Husband who has surprised wife and paramour is made to believe that he has had an illusion. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1521. K1521. Paramour successfully hidden from husband. *Type 1364; *Wesselski Märchen 187 No. 2; Italian Novella: *Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1521.1. K1521.1. Paramour successfully hidden in chimney (fireplace). Italian Novella: Rotunda.
 
K1521.2. K1521.2. Paramour successfully hidden in chest. Italian Novella: *Rotunda; Icelandic: Boberg.
 
K1521.2.1. K1521.2.1. Paramour placed in chest and covered with clothing. Italian Novella: Rotunda.
 
K1521.3. K1521.3. Paramour hidden under the wash. Italian Novella: Rotunda.
 
K1521.4. K1521.4. Paramour hidden in the bed. Italian Novella: Rotunda.
 
K1521.4.1. K1521.4.1. Wife hides lover under bed. When husband comes in she drops candle and sends him out for another, allowing lover to escape unseen. Spanish Exempla: Keller.
 
K1521.5. K1521.5. Paramour hidden behind a screen. Italian Novella: Rotunda.
 
K1521.5.1. K1521.5.1. Lover escapes behind the sheet which wife holds up to show her husband. Spanish Exempla: Keller.
 
K1521.6. K1521.6. Husband busied with performing task while paramour escapes. India: Thompson-Balys.
 
K1521.7. K1521.7. Paramour rolled into a carpet. India: Thompson-Balys.
 
K1522. K1522. Husband in hanging tub to escape coming flood. The priest who has thus duped the husband enjoys the wife. *Type 1361; *F. N. Robinson Complete Works of Geoffrey Chaucer (Boston 1933) 786b (Miller‘s Tale); *Hammond Chaucer: a Bibliographical Manual 275; *Barnouw ”The Miller’s Tale van Chaucer“ Handlingen van het 6. nederlandsche Philologencongres (1910), Mod. Lang. Rev. VII 145; *Thompson in Bryan and Dempster 106ff.
 
K1523. K1523. Underground passage to paramour‘s house. (Inclusa.) Woman goes from one to the other. Her husband is made to believe that the woman next door is her sister. *Fischer-Bolte 219; Wesselski Märchen 188 No. 2; *Chauvin V 213 No. 121, VIII 96 No. 67; *Köhler-Bolte I 393; Campbell Sages cx; *Krappe Archivum Romanicum XIX (1935) 213 – 226; Cent Nouvelles Nouvelles No. 1; Icelandic: *Boberg; Italian Novella: *Rotunda; India: *Thompson-Balys.
 
K1524. K1524. Adulteress falls in mud at lover‘s door. She deceives her husband by saying that she must enter and clean her dress. *Crane Vitry 226f. No. 230; Herbert III 18; *Wesselski Mönchslatein 25 No. 19; Mensa Philosophica No. 70; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1525. K1525. The Lord above; the lord below. A husband returning home surprises a woman and her paramour and a numskull who has blundered in. The woman hides the numskull in the bed and the paramour under it. The husband, who is leaving on a journey, lifts his hands to heaven and says, ”I commend you to the Lord above.“ – The numskull: ”Commend her rather to the lord below!“ *Wesselski Hodscha Nasreddin I 271 n. 1, Bebel II 99 No. 2, Morlini 286 No. 30; *Bédier Fabliaux 453; Rumanian: Schullerus FFC LXXVIII No. 1380 II*; Cent Nouvelles Nouvelles No. 34; Italian Novella: Rotunda.
 
K1526. K1526. Friar‘s trousers on adulteress’s bed: relic to cure sickness. The husband is duped into believing that the friar has come to visit the sick. *Bolte Frey 248; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1527. K1527. The feigned wedding-feast. The husband returns unexpectedly to find his wife entertaining the paramour with a sumptuous feast. He is made to believe the feast is in honor of some newly-weds. Italian Novella: Rotunda.
 
K1528. K1528. Wife confesses to disguised husband. She suspects the fraud and persuades him that she knew the ruse and was testing him. He begs forgiveness. Bédier Fabliaux 290, 453*; Italian Novella: Rotunda.
 
K1531. K1531. Husband transformed to goat must witness wife’s adultery. The devil has let him see his wife‘s unfaithfulness in this way. Type 824*; Lithuanian: Balys Index No. 824*; Estonian: Aarne FFC XXV No. 824*; Russian: Andrejev No. 824*.
 
K1532. K1532. Gullible husband under the bed.
 
K1532.1. K1532.1. Adulteress tells her lover how she loves her husband. She thus deceives the spying husband under the bed. Penzer V 108 n. 2; Bødker Exempler 269 No. 59; Spanish Exempla: Keller; Italian Novella: Rotunda.
 
K1532.2. K1532.2. Adulteress tells how she may save her husband‘s life. Discovering him under the bed, she tells lover that at temple she has learned that her husband is to die soon unless she prevents death by sleeping with a strange man. The husband is satisfied. Benfey Panchatantra II 258ff., Panchatantra III 12 (tr. Ryder 348).
 
K1533. K1533. Gullible husband behind the tree. (Tristan and Isolt.) Husband goes to wife’s love tryst and hides behind a tree. The wife, having learned of his presence, tells lover that he should not allow their innocent relations to lead to gossip. Husband is appeased. Italian Novella: Rotunda.
 
K1535. K1535. Adulteress transforms her husband into an animal to get rid of him. (The Tsar‘s Dog.) Type 449*; Malone PMLA XLIII 418, 421, 441; Chauvin V 3, 5f., 198, *VI 198, VII 129f.; Penzer III 194; Kittredge Arthur 246ff.; Anderson Roman apuleja i narodnaja skazka I 376-487, 612-633; Lithuanian: Balys Index No. 3655; Russian: Andrejev No. 499A*; India: *Thompson-Balys.
 
K1535.1. K1535.1. Adulteress transforms man to stone up to the waist. Cheremis: Sebeok-Nyerges.
 
K1536. K1536. Woman has husband made monk while he is drunk, so as to get rid of him. Scala Celi 87a No. 506; Crane Vitry No. 231; Liebrecht 124; *Krappe Bulletin Hispanique XXXIX 38; Spanish Exempla: Keller.
 
K1538. K1538. Death feigned to meet paramour. Meetings in the grave (grave box). *Wesselski Märchen 197; *Child V 3f., 6, 280; *Pauli (ed. Bolte) No. 876; N. A. Indian: *Thompson Tales 305 n. 109t.
 
K1538.1. K1538.1. Wife feigns death and slips out to lover. Heptameron No. 60, 61. Italian Novella: Rotunda (K1862).
 
K1538.2. K1538.2. Death feigned so man can live with mistress. Eskimo (Aleut): Golder JAFL XXII 10.
 
K1541. K1541. Sexton’s own wife brings her offering. The priest grants to the sexton the offerings brought by all women whom the priest has loved. The priest always calls out ”Take“ when these women offer. The sexton‘s own wife comes. The priest calls out ”Take!“ (Cf. Q384.) Wesselski Bebel I 185 No. 40.
 
K1542. K1542. Husband frightened by wife’s paramour in hog pen. The husband sees the paramour who has hidden in the pen and says, ”Who are you?“ ”I am a miserable hog.“ The husband thinks that his hogs are possessed. (Cf. K1515, K1555, K1566, K1574.) Wesselski Bebel I 206 No. 92; Spanish: Espinosa III No. 193.
 
K1543. K1543. The marked coat in the wife‘s room. A procuress obtains a woman for her client by leaving a marked coat in her room. The husband drives the wife away and she joins her lover. The procuress then goes to the husband and alleges that she lost a coat with certain marks. The husband is deceived and takes the wife back. *Bédier Fabliaux 443; **Eberling Auberée, altfranzösische fabel etc. (Berlin, 1891); Spanish Exempla: Keller.
 
K1544. K1544. Husband unwittingly instrumental in wife’s adultery. (Usually shares his bedmate with others, not knowing that she is his wife.) Heptameron No. 8; Cent Nouvelles Nouvelles No. 9; Spanish Exempla: Keller; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1544.1. K1544.1. Husband rescues wife‘s paramour. Not knowing lover’s identity, husband takes him to his wife and entrusts him to her care. He then leaves on a trip. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1545. K1545. Wives wager as to who can best fool her husband. *Type 1406; *Liebrecht 124; Bédier Fabliaux 265ff.; *Crane Vitry 227 No. 231, cf. 238 No. 248; Boccaccio Decameron VII No. 9 (Lee 231); Christensen DF XLVII 229; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1546. K1546. Woman warns lover of husband by parody incantation. (Cf. K1961.1.2.1, V66.1, X441.) Boccaccio Decameron VII No. 1 (Lee 185); Italian Novella: Rotunda.
 
K1546.1. K1546.1. Woman warns lover of husband by singing song. U.S.: *Baughman.
 
K1546.2. K1546.2. Woman encourages paramour by song. India: Thompson-Balys.
 
K1548. K1548. Adulteress makes believe that her suspicious husband is insane. He is taken away. Italian Novella: Rotunda.
 
K1549. K1549. Adulteress outwits husband – miscellaneous motifs.
 
K1549.1. K1549.1. Woman has paramour steal her husband‘s clothes. Paramour gains entrance disguised as the husband. The husband without his clothes is driven away from his home. Italian Novella: Rotunda.
 
K1549.2. K1549.2. Wife surprised in adultery feigns death. Comes ”back to life“ on hearing husband say he has seen nothing. (Cf. K1538.) Italian Novella: Rotunda.
 
K1549.3. K1549.3. Lover carried away on mistress‘s shoulders so that his footprints will not be visible in the snow. Spectator Papers No. 181.
 
K1549.4. K1549.4. Lover leaves horse outside house as husband comes up: wife tells husband their cow has foaled a horse. India: Thompson-Balys. Cf. English, Scottish: *Child No. 274.
 
K1549.5. K1549.5. Unfaithful wife communicates with lover by pouring milk into stream. Irish myth: Cross.
 
K1549.6. K1549.6. Wife’s attendants on trip chase wrong man as suspected lover and miss real lover. Heptameron No. 15.
 
K1549.7. K1549.7. Husband deceived as to noise made by hidden paramour. India: *Thompson-Balys.
 
K1549.8. K1549.8. Woman cooks food for paramour. India: Thompson-Balys.
 
K1550.3. K1550.3. Adulteress detected by food she prepares for paramour.
 
K1550. K1550. Husband outwits adulteress and paramour. India: Thompson-Balys.
 
K1550.1. K1550.1. Husband discovers wife’s adultery. Irish myth: *Cross.
 
K1550.1.1. K1550.1.1. Adulteress detected: husband secretly drops dye on her dress. India: Thompson-Balys.
 
K1550.1.2. K1550.1.2. Adulteress detected by food she prepares for paramour. India: Thompson-Balys; Buddhist myth: Malalasekera I 341.
 
K1551. K1551. Husband returns home secretly and spies on adulteress and lovers. India: Thompson-Balys.
 
K1551.1. K1551.1. Husband returns secretly and kills unwelcome suitor. Icelandic: *Boberg; India: Thompson-Balys.
 
K1553. K1553. Husband feigns blindness and avenges himself on his wife and her paramour. *Type 1380; *BP III 124; *Taylor MPh XV 227 n. 1; Stiefel Zs. f. Vksk. VIII 74; Russian: Andrejev No. 1380; India: *Thompson-Balys.
 
K1553.1. K1553.1. Husband feigns illness to surprise wife with paramour. (Cf. K1514.11.) Italian Novella: Rotunda.
 
K1554. K1554. The husband sets house afire and ousts hidden paramour. Type 1406*; von der Hagen II *xxxvi No. 41.
 
K1554.1. K1554.1. Trickster sets fire to barrel of tow in which paramour is hidden. The paramour, naked, runs out carrying wisps of burning tow. The trickster tells the husband that he has raised the devil. England, U.S.: *Baughman.
 
K1555. K1555. Husband carries off box containing hidden paramour. Latter exposed (otherwise discomfited). *Type 1535; **A. Stepphun Das Fabel vom Prestre comporté und seine Versionen (Königsberg, 1913); *BP II 18; *Basset 1001 Contes II 45; *Toldo Zs. f. Vksk. XIII 412, 420; *Wesselski Mönchslatein 10 No. 5; Cent Nouvelles Nouvelles No. 73; Italian Novella: *Rotunda; India: *Thompson-Balys; Japanese: Ikeda.
 
K1555.0.1. K1555.0.1. Dying woman lures paramour into chest. Asks husband to bury chest with her. Italian Novella: Rotunda.
 
K1555.0.2. K1555.0.2. Chest containing paramour unwittingly taken away by husband. Italian Novella: Rotunda.
 
K1555.1. K1555.1. Lover hidden in hen-coop discovered by husband. Boccaccio Decameron V No. 10 (Lee 173); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1555.2. K1555.2. The devil in the barrel. The naked lover hides himself in a sooty barrel. The husband receives from a curious gentleman a good sum of money for showing him the ”devil“. Lithuanian: Balys Index No. 2900*; Cheremis: Sebeok-Nyerges.
 
K1556. K1556. Old Hildebrand. Hidden cuckold reveals his presence by rhymes. He responds to the rhymes made by the wife and paramour concerning their entertainment. *Type 1360C; **Anderson Der Schwank vom alten Hildebrand (Dorpat, 1931); *BP II 373; Hdwb. d. Märchens I 188a nn. 164 – 5; Spanish: Espinosa II No. 93, III No. 193.
 
K1556.1. K1556.1. Adulteress binds husband‘s eyes and causes him to sing incantations concerning the adultery. India: Thompson-Balys.
 
K1557. K1557. Husband discovers wife‘s adultery by riddling conversation. In this indirect manner the wife confesses and promises reform. Spanish: Boggs FFC XC 122 No. 1358*.
 
K1557.1. K1557.1. Husband discovers paramour’s love letter in his wife‘s purse after having made her drunk. Icelandic: Boberg.
 
K1558. K1558. The husband prepares to castrate the crucifix. The artist’s wife‘s paramour poses as a crucifix when caught. When he sees the husband’s preparations, he flees naked. *Köhler-Bolte II 469; Spanish: Espinosa II No. 42; Italian Novella: *Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1558.1. K1558.1. Husband castrates paramour. Italian Novella: Rotunda.
 
K1561. K1561. The husband meets the paramour in the wife’s place. Beats him (or cuts off privates). *Wesselski Bebel II 149 No. 161; Nouvelles Récréations No. 60; N. A. Indian (Malecite): Mechling GSCan VI 83 No. 21, (Fox): Jones PAES I 145.
 
K1561.1. K1561.1. Husband hides in wife‘s room and kills paramour. Heptameron No. 32.
 
K1562. K1562. Husband catches paramour in pitfall. The wife sends her maid to investigate. The maid falls in and finally the wife herself. The husband calls the neighborhood to see them. *Wesselski Mönchslatein 9 No. 4; Cent Nouvelles Nouvelles No. 56; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1563. K1563. Husband (god) traps wife and paramour with magic armor. (Vulcan, Mars, Venus.) *Basset RTP XXIII 167.
 
K1564. K1564. Husband proves intrigue by secretly blacking paramour’s mouth. When he returns, his wife‘s face is black. *Pauli (ed. Bolte) No. 863.
 
K1565. K1565. Blades (broken glass) to wound and detect wife’s lover. (Often on window.) Type 432; *Krappe Balor 35ff.; *Schoepperle I 218ff.; Irish myth: Cross.
 
K1566. K1566. Cuckolded man shuts wife‘s paramour in chest and lies on the chest with latter’s wife. Boccaccio Decameron VIII No. 8 (Lee 261); Italian Novella: Rotunda.
 
K1566.1. K1566.1. Cuckold unwittingly lies with wife on chest containing her hidden paramour. Italian Novella: Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1567. K1567. Husband tricks wife into riding a mule which has been denied water. On fording a stream the mule plunges into the water. Wife drowns. (Sometimes also paramour.) Cent Nouvelles Nouvelles No. 47; Nouvelles Récréations No. 90; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1568. K1568. Husband in disguise begs food of his wife‘s suitors. Greek: *Frazer Apollodorus II 299 n. 6.
 
K1569. K1569. Husband outwits wife and paramour – miscellaneous motifs.
 
K1569.1. K1569.1. Husband collects fee from paramour. Surprised paramour pays. Cent Nouvelles Nouvelles No. 43; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1569.2. K1569.2. Husband surprises wife and paramour. Rebukes them for not shutting the door. Italian Novella: *Rotunda; Cent Nouvelles Nouvelles No. 71.
 
K1569.3. K1569.3. Illness feigned to go to mistress. Husband leaves bed to go to serving maid. Italian Novella: Rotunda; India: Thompson-Balys.
 
K1569.4. K1569.4. Husband takes place of paramour. Beats or otherwise discomfits wife. Cent Nouvelles Nouvelles No. 65; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1569.5. K1569.5. Husband catches paramour by using wife’s pre-arranged signal. Italian Novella: Rotunda.
 
K1569.6. K1569.6. Husband persuades wife to light wicks and carry knife in hand before committing adultery: lovers frightened away. India: Thompson-Balys.
 
K1569.7. K1569.7. Alleged speaking privates. Husband pretends that his wife‘s privates tell him of her adultery. India: Thompson-Balys.
 
K1569.8. K1569.8. Husband discomfits paramour and wife by clever remark showing that he knows all. Cent Nouvelles Nouvelles No. 35.
 
K1569.9. K1569.9. Husband kills surprised paramour. Wife persuades him he has killed thief. India: Thompson-Balys.
 
K1570. K1570. Trickster outwits adulteress and paramour.
 
K1571. K1571. Trickster discovers adultery: food goes to husband instead of paramour. *Types 1535, 1725; *BP II 18; von der Hagen III *xxix; Wesselski Märchen 216 No. 27; Lithuanian: Balys Index No. 1360A*, 2901*, 2902*; Rumanian: Schullerus FFC LXXVIII No. 1380 VIII*; Russian: Andrejev 1360A*, 1730 IV; India: *Thompson-Balys.
 
K1571.0.1. K1571.0.1. Trickster discovers adultery: gets food prepared for paramour. India: Thompson-Balys.
 
K1571.1. K1571.1. Trickster as sham magician makes adulteress produce hidden food for her husband. *Type 1535; BP II 18; Scala Celi 37a No. 206; Japanese: Ikeda.
 
K1572. K1572. Trickster makes woman believe that her husband is coming to punish her adultery. She confesses. *Type 1725; BP II 131; Christiansen Norske Eventyr 136.
 
K1573. K1573. Trickster sends his master running after the paramour. Though the master does not know of the adultery, the lover is thoroughly frightened. *Type 1725; BP II 131; Christiansen Norske Eventyr 136.
 
K1574. K1574. Trickster as sham magician buys chest containing hidden paramour. (Cf. K1515, K1542, K1555, K1556.) *Types 1535, 1725; *BP II 18; India: Thompson-Balys.
 
K1574.1. K1574.1. Sham magician has paramour fall in a trap. Has trained bird to cling to him. Italian Novella: Rotunda.
 
K1574.2. K1574.2. Trickster discovers woman‘s paramour and hides him in outhouse: rewarded by husband. India: Thompson-Balys.
 
K1577. K1577. Second lover burns paramour at window with hot iron. *Type 1361; Chaucer’s Miller‘s Tale; *Thompson The Miller’s Tale (Bryan and Dempster 106ff.); Italian Novella: Rotunda. See references for K1225.
 
K1578. K1578. God Vishnu in shape of nephew scares and torments his aunt‘s lover. India: Thompson-Balys.
 
K1580. K1580. Other deceits connected with adultery.
 
K1581. K1581. The lover’s gift regained. **J. W. Spargo FFC XCI; *F. N. Robinson Complete Works of Geoffrey Chaucer 838a. (Shipman‘s Tale).
 
K1581.1. K1581.1. Lover’s gift regained: the broken (removed) article. The lover breaks (or removes) an article of household equipment and convinces the husband that for that reason the wife has confiscated that which he gave her as a present. **Spargo FFC XCI.
 
K1581.2. K1581.2. Lover‘s gift regained: horse and wagon as gift. The lover regains gift of horse and wagon by pretending to the husband that the wife has confiscated them because he brought wood of uneven quality. **Spargo FFC XCI; *Erk-Böhme Deutscher Liederhort (Leipzig, 1893 – 94) I 40ff.
 
K1581.3. K1581.3. Lover’s gift regained: borrowing from the husband and returning to the wife. The lover borrows money from the husband with which to corrupt the wife, later telling the husband that the money was returned to the wife during the husband‘s absence. **Spargo FFC XCI; Boccaccio Decameron VIII Nos. 1, 2 (*Lee 247ff.); F. N. Robinson Works of Chaucer 838a (Shipman’s Tale); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1581.4. K1581.4. Lover‘s gift regained: accidental discovery of identity. The lover, ignorant of the identity of the husband, tells him of his experience with the wife. The husband persuades the lover to lead him to the scene, where the wife is compelled to restore all but a small part of the money. *Spargo FFC XCI; *Euling Studien über Heinrich Kaufringer (Breslau, 1900) 65ff.; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1581.5. K1581.5. Lover’s gift regained: piece of cloth as gift. The lover regains by a ruse and thievery the borrowed piece of cloth which he has presented to his mistress. **Spargo FFC XCI.
 
K1581.5.1. K1581.5.1. Lover claims payment for cloth in the presence of the husband. The woman returns the cloth but puts a live coal in it. Destroys his whole supply. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.5.2. K1581.5.2. Lover demands return of cloth on threat to await the husband‘s return. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.6. K1581.6. Lover’s gift regained: jewelry as gift. The lover presents the wife with a valuable piece of jewelry, which he regains by pretending to the husband that he has left it as a pledge. **Spargo FFC XCI; *Wesselski Bebel II 115f. No. 49; *Bolte Frey 242 No. 76.
 
K1581.7. K1581.7. Lover‘s gift regained: anser venalis (goose as gift). The lover regains his gift by a ruse (obscene). **Spargo FFC XCI; *Semerau Die Schwäke und Schnurren des Poggio (Leipzig, 1905) No. 69; Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.7.1. K1581.7.1. Lover delays the gift of the goose hoping to obtain greater favors. Finally has to flee. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.8. K1581.8. Lover’s gift regained: refusal to leave bed. Woman fearing exposure returns money. Cent Nouvelles Nouvelles No. 178; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1581.9. K1581.9. Lover‘s gift regained: spending money to purchase lover’s worthless goods. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.10. K1581.10. Lover‘s gift regained: payment with worthless money. Lover bargains with the husband. Pays him with worthless money. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.11. K1581.11. Prostitute paid with counterfeit money. Italian Novella: Rotunda.
 
K1581.12. K1581.12. Husband gets gift which paramour has given to wife. U.S.: *Baughman.
 
K1582. K1582. Lover blackmails adulteress.
 
K1582.1. K1582.1. After seducing priest’s wife, peasant demands earrings as price of silence. He thus avenges himself on priest who has cheated peasant‘s wife of her earrings. Russian: Andrejev No. 1726**.
 
K1583. K1583. Husband duped by paramour into taking his wife to him. She is veiled. Italian Novella: *Rotunda.
 
K1584. K1584. Innocent confessor duped into being go-between for adulteress and lover. By following suggestions in her false accusations to confessor the lover reaches her side. Boccaccio Decameron III No. 3 (Lee 71); *Borgeld Vrouwenlist: verbreiding en oorsprong van een novelle uit den Decamerone (Neuphilologische Bibliotheek No. 7, Den Haag, 1926); Italian Novella: *Rotunda.
 
K1585. K1585. Wife takes servant‘s place and discovers husband’s adultery. The husband says that he is going into a state of meditation with a cloth over his face. He substitutes a servant and goes to his mistress. The wife finds the deceit and takes the servant‘s place. On his return the husband tells the supposed servant of his adultery. Japanese: Anesaki 361.
 
K1586. K1586. Paramour feigns loss of genitals in order to obtain the husband’s confidence. Cent Nouvelles Nouvelles No. 13; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1587. K1587. Adulteress uses the public baths as a meeting-place with her lover. A naive remark by her child exposes the deception to the husband. Cent Nouvelles Nouvelles No. 66; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1588. K1588. Woman excites peasant (secretary), who draws line on floor and dares her to cross it. When she does, adultery is committed. Cent Nouvelles Nouvelles No. 23; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1591. K1591. Seventy tales of a parrot prevent a wife‘s adultery. The parrot keeps her interested until her husband’s return. *Schmidt Cukasaptati (Kiel, 1894, Stuttgart, 1896); Köhler-Bolte I 47, 336, 513; Clouston Tales II 196ff.; Spanish: Boggs FFC XC 59 No. *435.
 
K1591.0.1. K1591.0.1. Faithless wife kills magic parrot which has betrayed her. India: Thompson-Balys.
 
K1591.1. K1591.1. Peacock left as spy on adulterous wife. India: Thompson-Balys.
 
K1591.2. K1591.2. Dog guards chastity of master’s wife during his absence. India: Thompson-Balys.
 
K1592. K1592. Paramour sends prostitutes in disguise to take mistress to ”convent“. Husband is deceived by the ruse. Italian Novella: Rotunda.
 
K1593. K1593. Adulteress disguised as boy elopes with paramour. Italian Novella: Rotunda.
 
K1594. K1594. Student extends his course so as to enjoy the professor‘s wife. Italian Novella: Rotunda.
 
K1595. K1595. The ”loyal“ adulteress. Complacent in all except kissing. Explains that her mouth is the only part of her body which has promised fidelity to her husband. Cent Nouvelles Nouvelles No. 48; Italian Novella: *Rotunda.
 
K1596. K1596. Faithful wife in disguise saves husband from punishment for adultery. India: Thompson-Balys.

Next group

Previous group