חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

חיפוש במילון

Bushkida -  ladino

חיפוש עברי

Bushkida -  ebreo

ניבים

Lokusiones

ס. עממית

L. popular

פתגמים

Refranes

קופלאס

Koplas

ס. תורנית

L. relijioza

תנ"ך ומדרשים

Biblia i Midrash

רומנים ועיתונות

Novelas i Periodizmo

דיגומים מילוניים

Enshemplos leksikales

קלאסיקה

Klasika

לוח הקיצורים

Abreviasions

 



 

 

 

הצגת הערך
Prezentasion de la entrada

 

6710 ערך מספר

entrada numero 6710

afogarse v. refl.

טבע, השתנק; השתעמם עד מוות

se afoga en un kopo d'agua

הולך לאיבוד מול הקושי הזעיר ביותר הנקרה על דרכו

ya se afoga ke

השתוקק ל-

ya se afoga por un kopo d'agua

חש צמא גדול



דיגומים מילוניים Enshemplos leksikales


s'está afogando de la kalor (Nehama)

s'afogára al naser! (Nehama)

se anojó kon el komer, ama ya se afoga ke l'arrogen de pasar a la meza (Nehama)



קופלאס Koplas


Pregon salio por todas las sivdades: Todo ijo ke nasiese al naser afogase (Koplas de Par'o, 1901)



שאלות ותשובות Responsa


buen kismet tuvites tu ke no entrates en akel kaik ke el fakir de Behoriko ke siempre riiamos konel se afogo (Rosh Mashbir I, Sal. 1821)

i primero se echo ala mar el djidio, despues me echi yo, i a el djidio le vino dos olas, en la primera grito en la segunda le dio i mas no se vido, ke se afogo (Rosh Mashbir I, Sal. 1821)

mos respondio: los dos togarmim ya vinieron andjak, el kaik se fondio i un djudio ke avia adientro se afogo (Rosh Mashbir I, Sal. 1821)

i despues abolti la kara i vimos ke el kaik kargado de blamot izo komo molino i se afogo el kaik i se fue al dip (Beer 'ha-Mayim, Sal. 1836)

yevavamos agora un anyo de Patradjik a Yits.hak kon kezo i se afogo (Devar Moshe, Sal. 1748)

me ayegi alado de el i le demandi: por ke muchacho estas avlando? i disho: un manseviko djidio ke estava por yazidji en la tuzla se afogo i lo enterraron ... ke no avia djidio en la tuzla zulat hatano (Yede David, Sal. 1867)

un arel estava avlando kon otro arel i le disho: un muchacho yazidji ke estava en la tuzla se afogo i lo enterraron la djente del kazal (Yede David, Sal. 1867)

ni es bivda ni kazada, es una mujer de Yts.hak Abudar'ham ke se afogo por mar i por no aver nuevas siertas de su muerte esta ansi (Responsa, Hayim Shabetay, Sal. 1851)