לרשימת השירים

לדף הבית

לדף הראשי של מכון מעלה אדומים

Lista de cantes

Pajina prinsipal

tornar a la pajina prinsipal del Instituto Maale Adumim

To Song List

To Main Page

Back to Main Page of Maale Adumim Institute


אוצר שירי לאדינו
Trezoro de Kantes
Ladino Song Treasure

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song

Kante / Song / שיר
869


Malanya tripa de madre ke tanta ija pario
Pario siete ijas embras dingun ijo varon
Kayaron todas las siete a una denguna repuesta dio
Salto la mas chika d'eyas la k'en buen dia nasio
-No mos maldigash mi padre no mos maldigash sinyor
Si es por la vuestra gerra la gerra la venso yo
-Kaya kaya la mi ija no avles tal bizayon (1)
Ande guadras las tus kolas las tus kolas briles son
-Debasho 'l kauk (2) mi padre debasho 'l kauk sinyor
-Ande guadras los tus pechos los tus pechos lemonales son
-Debasho 'l jubon mi padre debasho 'l jubon sinyor
(Traye armas i kavayos un vistido de varon
Ya se viste ya se arma a kavayo beneyo (3)
En entrando por la gerra la gerra ya la vensio
El ijo del rey k'estava en frente ya kayo se dezmayo
-Ya me muero la mi madre ya me muero del amor)
Traye armas i kavayos un vistido de varon
Ya se viste ya se arma a kavayo beneyo
En entrando por la gerra la gerra ya la vensio
A tanto fue su fortaleza el kauk se l'adelado
El ijo del rey k'estava en frente ya kayo se dezmayo.
-Ah ya me muero la mi madre embra es i no varon
-Kumbidala a un kumbite a la meza de tu sinyor
Metele pan i kuchiyo d'ay se ve si es varon
En entrando por la meza el pan ya l'arrevano
-Ah embra es i no varon
-Kumbidala a un kumbite a la kaza de tu sinyor
Metele rozas i flores d'ay se ve si es varon
En entrando por la kama noche entera no durmio
Atakanando (4) i arefreskando las rozas ke le metio
-Ah ya me muero la mi madre embra es i no varon
-Kumbidala a un kumbite al banyo de tu sinyor
Boton kita boton mete el banyo ya se vazio
Eskrivio un papeliko debasho 'l minder lo metio
Si tu me keres a mi ija del rey de Fransia se yo (so yo).

-קְלָלָה תָּחוּל עַל הַבֶּטֶן שֶׁל אֵם יוֹלֶדֶת בָּנוֹת!
לִי שֶׁבַע בָּנוֹת הֵבִיאָה בְּלִי בֵּן זָכָר לַהֲרוֹת!
שָׁתְקוּ אָז הַכֹּל לֹא הֵעֵזּוּ שָׁמָּה כֻּלָּן פֶּה לִפְצוֹת.
קָפְצָה הַקְּטַנָּה וְעָנְתָה לוֹ, זוֹ שֶׁנּוֹלְדָה בְּיוֹם טוֹב.
-אָבִי, אַל נָא תְּגַדְּפֵנוּ, אַל תְּגַדְּפֵנוּ, סֶנְיוֹר!
אִם אוֹדוֹת קְרָב מְדֻבָּר פֹּה, הֵן בּוֹ אֶנְחַל נִצָּחוֹן!
-אַל לָךְ בִּתִּי, דֹּמִּי דֹּמִּי, הֵן בּוּשָׁה הִיא זוֹ וּבִזָּיוֹן!
הֵיכָן צַמּוֹתַיִךְ תַּסְתִּירִי, כְּחוּטֵי פָּז בּוֹהֲקוֹת?
-תַּחַת מִצְנֶפֶת, אָבִי, תַּחַת מִצְנֶפֶת, סֶנְיוֹר.
הֵיכָן אֶת שָׁדַיִךְ תַּסְתִּירִי, הָעֲגֻלִּים כַּלִּימוֹן?
-תַּחַת מִקְטֹרֶן, אָבִי, תַּחַת מִקְטֹרֶן, סֶנְיוֹר.
(כְּבָר מְבִיאִים לְבוּשׁ גֶּבֶר, עִמּוֹ גַּם סוּסִים וְשִׁרְיוֹן,
הִיא כְּבָר לוֹבֶשֶׁת, עוֹטָה הִיא שִׁרְיוֹן וְעוֹלָה הִיא לִרְכֹּב.
אַךְ אֶל הַקְּרָב נִכְנְסָה הִיא, חִישׁ נָחֲלָה נִצָּחוֹן.
רָאָה בֶּן הַמֶּלֶךְ מִנֶּגֶד, צָנַח הוּא מֻכֵּה עִלָּפוֹן.
-מֵת אָנֹכִי תֵּכֶף, אִמָּא, אוֹתִי הָאַהַב יִקְטֹל).
כְּבָר מְבִיאִים לְבוּשׁ גֶּבֶר, עִמּוֹ גַּם סוּסִים וְשִׁרְיוֹן
הִיא כְּבָר לוֹבֶשֶׁת, עוֹטָה הִיא שִׁרְיוֹן וְעוֹלָה הִיא לִרְכֹּב.
אַךְ אֶל הַקְּרָב נִכְנְסָה הִיא, חִישׁ נָחֲלָה נִצָּחוֹן.
רָבְתָה כֹּה גְּבוּרַת זְרוֹעוֹתֶיהָ, צָנְחָה הַמִּצְנֶפֶת פִּתְאוֹם.
רָאָה בֶּן הַמֶּלֶךְ מִנֶּגֶד, צָנַח הוּא מֻכֵּה עִלָּפוֹן.
-מֵת אָנֹכִי תֵּכֶף, אִמָּא, אִשָּׁה וְלֹא גֶּבֶר הִיא זוֹ!
-הַזְמֵן נָא אוֹתָהּ הֲבִיאֶהָ, אֶל שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ לִסְעֹד,
פַּת וְסַכִּין שָׁם הַגֵּשׁ, אִם זֶה גֶּבֶר תּוּכַל אָז לִבְחֹן.
מִיָּד בְּשִׁבְתָּהּ אֶל הָאֹכֶל מְלוֹא פִּיהָ הַלֶּחֶם תִּזְלֹל.
-[מֵת אָנֹכִי תֵּכֶף, אִמָּא], אִשָּׁה וְלֹא גֶּבֶר הִיא זוֹ!
-הַזְמֵן נָא אוֹתָהּ אֶל חַדְרֵי הַמֶּלֶךְ לִשְׁכַּב וְלִישֹׁן,
פְּרָחִים וּוְרָדִים שָׁם הַצַּע לָהּ, אִם זֶה גֶּבֶר תּוּכַל אָז לִבְחֹן.
עַל יְצוּעָהּ כָּל הַלַּיְלָה, כְּלָל לֹא הִצְלִיחָה לִישֹׁן,
טִפְּלָה בַּוְּרָדִים הִיא בְּלִי הֶרֶף, בְּרַעֲנַנּוּת שָׁם לִשְׁמֹר.
-מֵת אָנֹכִי תֵּכֶף, אִמָּא, אִשָּׁה וְלֹא גֶּבֶר הִיא זוֹ!
-הַזְמֵן אוֹתָהּ הֲבִיאֶהָ, אֶל הַמֶּרְחָץ בָּאַרְמוֹן.
כַּפְתּוֹר מַתִּירָה הִיא, פּוֹרֶפֶת, הִתְרוֹקֵן הַמֶּרְחָץ אָז עַד תֹּם.
הִיא פֶּתֶק כָּתְבָה בֵּינְתַיִם, בְּתוֹךְ הַסַּפָּה הִיא תִּטְמֹן:
בַּת מֶלֶךְ צָרְפַת אָנֹכִי, בַּקֵּשׁ אֶת יָדִי מֵאִתּוֹ.

Eskuchar / Listening

האזנה לשיר

Notas musicales /musical notes

869

תווים

Notas / Comments

(1) Bizayon (ebreo): (2) Kauk (turko): Un djenero de chapeo turko, vistido en el tiempo otomano (3) Enbeneyar (del turko "binmek"): suvir sovre un animal (kavayo, etc.) o un medio de transportasion (4) Atakanar (ebreo): areglar

הערות

Titulo / Title

La doncella guerrera

כותרת

Numero del enrejistramiento
Record No.

089/02

סימון קלטת

Numero del informante
Informant No.

425

מספר מידען

Nombre del informante (ebreo)
Informant name (Hebrew)

אסתר סבן

שם מידען (עברית)

Nombre del informante (ladino)
Informant name (Ladino)

Saban Ester

שם מידען (לאדינו)

Lugar de enrejistramiento
Record place (Ladino)

Tel-Aviv

מקום ההקלטה

Tradision / Tradition

Turkia, Manisa

מסורת

Nombre del enrejistrador
Recorder name

Kamelia Shahar

שם המקליט

Anyo de enrejistramiento
Record year

1980

שנת הקלטה

Jenero literario
Literary genre

RM רומנסה

סוגה (ז'אנר)

Numero de katalogo
Catalogue No.

MP-X4

מספר קטלוגי

Numero de fonksionamiento
Function No.

בלתי מוגדר

תפקוד

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song