דף מידען
pajina de informante
מסורת |
עיר מגורים |
שם מידען |
tradision |
sivdad de abitasion |
nombre del informante |
24 Rebecca Perez
יוון - סלוניקי |
ירושלים |
רבקה פרץ |
Gresia - Salonika |
Yerushalayim |
Rebecca Perez |
מפתח |
פתגם |
פרשנות המידענית |
מפתח |
הפתגם |
indise |
refran |
interpretasion del informante |
indise |
El refran |
Ken marido ay di servir, la noche no ay dormir |
Al tiempo, la mujer era konsiderada komo la sirvienta del marido, devia okuparse de el, dia i noche, por esto se dize ke la ke tiene ke servir marido no durme a la noche, la preokupasion por el marido no la desha durmir. Uzo del refran: Kuando una mujer se kesha de ke tiene muncho lavoro en la kaza, le responden kon el refran. | |||
Sosh marido bueno, kuando venish yeno. |
Antes plazia ke el marido viniera a la kaza kon kozas buenas: komida, prezentes. Se dize tambien riendo kuando uno traye una vez un prezente, otra vez flores, ets. | |||
Al marido bueno un kuerno, al malo tres i kuatro. |
Se dize sovre el komportamiento del marido. Si el marido es un marido bueno, una se puede divertir, no darle todo lo ke demanda, i el lo akseptara. Ma si se trata de un marido malo, komportate mal kon el, metele kuernos, es dezir: "Amostrale, bushka modos para azerle sufrir del mizmo modo ke el te aze sufrir". La informante pretende ke en el kavzo de este refran no se trata de "meterle kuernos" en el sentido de enganyarlo. | |||
Haham i merkader, alegria di la mujer. |
Antes los ofisios preferidos (komo oy medisina, informatika) eran haham o merkader, i la ke tenia un marido haham o merkader, estava muy kontente. Se uza el refran kuando una mujer esta kontente kon su marido i el es bueno kon eya. | |||
Il ke no tiene ke azer, kita lus ojos di la mujer. |
Kuando el marido no tiene ke azer, inyerva a la mujer. Se dize en una situasion en la ke uno akuza un miembro de la famiya de alguna kulpa ke no tiene fondamiento. Se dize entonses este refran. | |||
Al ijo komo kreates, i al marido komo ambezates. |
Se dize sovre la edukasion del marido. De la mizma manera ke se eduka al ijo, se eduka tambien al marido. Si se eduka komo se deve al ijo, se tendra buenos rezultados. Lo mizmo para el marido. Se dize de manera pozitiva i de manera negativa. Por enshemplo, de manera negativa: kuando la mujer no logro edukar a su marido para ke se komporte kon eya komo se deve. | |||
La palavra buena del marido ingodra por el oido, la negra entrekese i no parese. |
Entrekese = aze preto. Kuando el marido avla ermozo i alava a su mujer, esta "se engodra de plazer". Ma si le murmurea kozas malas, no se siente, ma le da postema. | |||
Il mazal de la feya, la ermoza lu dizeya |
Vemos en la vida muchachas feyas ke aferran maridos buenos i ke tienen buena vida i la ermoza tiene djustamente difikultad en topar novio. Se dize tambien de la djente kapachitada i reushida ke no los va bien, kontrariamente a otros ke no son ansi ma ke tienen mazal bueno | |||
Di kuando sos novia? Di dia i medio |
Se dize kuando una persona no tiene ainda eksperiensa i ya da su opinion i akonseja. Le dizen: ainda no tuvites tiempo de bivir tu vida de kazado i ya keres ambezar a los otros sovre esto. | |||
Los bienes di mi padre, tapan mis korkovas |
Se dize prinsipalmente de la muchacha ke tiene ke kazarse ma no es muy kapache ni muy ermoza, ma es rika - la fortuna de su padre tapa sus defektos. | |||
Dota i anshuar te vo dar, la ventura vatela a bushkar. |
Dota i anshugar el padre se lo puede dar a su ija la novia - mazal no se lo puede dar. Se dize de una persona a ken le piden ke ayude a su amigo y le da, ma para reushir no basta kon el dar, tambien es menester un poko de mazal. Antes se pensava ke todo dependia de la suerte! Tambien se puede eksplikar: Ve bushkate tu mazal (el novio ke te konviene) yo solamente puedo darte la dota i el anshugar | |||
Kazar kon amores, bivir kon dolores. |
Se dize ke la djente ke se kaza por amor no biven bien, porke los ke se kazan por amor no pezan las kozas bastante i no meten tino en los detalios chikos, i se fian en su amor, ke puede ser un amor temporario ke sontrae konsekuensas malas i dolor. | |||
Antes ki kazes, mira lu ki azes |
Antes ke agas alguna koza (no presizamente kazamiento), por enshemplo, entrar en un negosio, pensa bien bien antes de azer esto. Se dize a la persona al momento mizmo ke lo va a azer. |
- | ||
Mi ija tenga fado, mi ijo tres doblado |
Jeneralmente se pensava ke el mazal de la ija (kazarse, arreglarse en la vida) era muy difisil i no se savia kualo era su destino despues del kazamiento, ma, aun kon esto, la preokupasion por el ijo era mas grande. Porke el ijo toma mujer estranjera i no se save si va a reushir en la vida i para esto se roga por el enfuertesimiento del mazal del ijo | |||
Mi padre i mi madre mi kazaron, i yo no savia nada |
Al tiempo kazavan a los ijos sin ke el ijo o la ija lo supieran. Se dize el refran kuando una persona deskuvre en supito algo ke le toka i el no lo savia i no lo sentia | |||
Ti lo digo mi ija, para ke lo entienda mi nuera |
Kuando la suegra keria azer una observasion a la nuera i no le era konveniente azer esto, azia la remarka a su ija de modo ke la nuera entienda ke la observasion esta destinada a eya tambien. Se dize kuando se azen observasiones a uno de una manera indirecta. Se aze la remarka a uno otro ma, en realidad, esta dirijida a el. El umiliado puede dezir esto para si-mizmo: Le izieron a el otro la remarka ma en realidad estava dirijida a mi. | |||
Todos se vayan anpalar, ki yo al talamon mi vo asentar. |
Ke todos se vayan al diavlo, yo me vo asentar en el talamon - me vo kazar, ke keran o no keran. Se dize kuando una persona se obstina i no se importa de ninguno, i dize: por mi parte ke todos eksplozen, yo are lo ke kero | |||
Kazo ala tuerta, mitio il mundo in ribuelta |
Se kazo tuerto i metio el mundo en rebuelta, provoko konfuzion a du derredor. Se dize de ken izo una aksion eksepsional i inabitual ke provoko una gran konfuzion. | |||
Il kaveyo i il kantar nu kaven in el anshuar, ma bien save ande estan |
Esto no es un refran. Es mas bien una dicha. El kaveyo largo i la boz ermoza no se pueden dar komo anshugar, ma tienen valor. Se dize de una muchacha kon kaveyo ermozo i boz agradavle ke se va a kazar. Estas kalidades ermozas no azen parte del anshugar ma le anyaden grasia. | |||
Mis ijos kazados, mis males doblados |
Kuando los ijos se kazan tienen problemas propios, no basta a los padres tener sus propios problemas, se les anyaden los problemas de los ijos i las preokupasiones por eyos: Es ke se kazaron bien, es ke todo es rijido komo se deve, es ke tienen parnasa? | |||
Kreser palos, para ke vos aharven |
Se dize esto sovre los ijos. Kresen i al final no tornan a sus djenitores el bien ke resivieron, no los respektan. Se puede uzar el refran de un modo mas djeneral: Ayudamos a uno i el paga lo bueno kon mal | |||
La ventura es pur el ke la prekura |
El mazal arriva a los ke prekuran. Si prekura ke le seya bueno, el mazal le arrelumbrara. La persona deve ayudarse a si-mizmo. Se dize del ke se kesha ke no tiene suerte o ke dezespera. Le dizen: Prekura i el mazal vendra a ti. | |||
Lus ijos de mis ijos, son dos vezes mis ijos |
La preokupasion por los inyetos es a vezes mas grande ke la preokupasion por los ijos. Malgrado ke estan mas leshos de mi, los kero i me preokupo por eyos mas ke por mis ijos. Se dize de la konsiderasion ke tienen la djente por sus inyetos. Tambien se puede dezir este refran kuando afita ke una persona se preokupa por djente estranjera. | |||
Di kuando yo pari, mi papo nu enchi |
Dezde ke pari no me arti komiendo. Se dize de la madre ke prekura alimentar a su ijo i a vezes ekonomiza de lo suyo para darle al ijo. Se dize tambien de la djente ke se preokupan de su famiya i de los otros i ke no se okupan de eyos mizmos. |
- | ||
Madre haragana kita ijas galanas |
Kuando una madre es haragana i no le plaze lavorar, eya desha el rijo de la kaza a sus ijas i eyas salen mas lavoraderas ke la madre. Se dize en jeneral de las ijas de mujeres ke no son nikocheras, ke no son balabayas i se dize: Na la madre era haragana ma sako ijas galanas | |||
Alavame vizinas ki izi bien kon mis gayinas |
Una persona ke ayuda a sus ijos i lazdra muncho para eyos, i se alava todo el tiempo: ize i ize, i ize. Le dizen: Ke izites? Izites para tus ijos. Komo alguno ke dize: Yo tengo gayinas i me okupo de eyas. Es normal ke te okupes de eyas. No tienes ke alavarte por esto. | |||
Mama i devantal tapan muncho mal |
En jeneral la madre ekskuza las faltas de sus ijos. Si uno avla mal de eyos, eya reaksiona diziendo: No, no es ansi. No tenia malas intensiones sino... Se dize en este kavzo: Komo el devantal tapa las manchas del vestido, ansi ekskuza la madre las faltas de sus ijos. Se uza kuando djente tratan de borrar i disimular faktos. Se kompara a la madre ke ekskuza a sus ijos. | |||
Entre la madre i la komadre lu piedren al ijo |
Atras tiempo se paria en la kaza kon la komadre. La ijiena no era buena i en munchos kazos se terminava kon la muerte del rezin nasido. Entre la madre i la komadre se piedre el ijo. Se uza el refran kuando demaziado djente se okupan de una koza. En vez de ayudar provokan danyo. | |||
Pleito de ermanos, alhenya di manos |
Kuando dos ermanos se pelean, el pleito entre eyos es komo la alhenya - despues de dos dias todo pasa sin deshar trasas. |
- | ||
Krese in la guerta, lo ke no kere el patron |
A las vezes en la guerta kresen yervas ke el patron de la guerta no dezea. Se dize a vezes de los ijos ke nasen i ke no korresponden kon el espirito de la famiya, o ke tienen defektos i faltas. | |||
Dame godrura, ti dare ermozura |
Antes se pensava ke la godrura anyadia ermozura a la mujer. De la mujer delgada se dezia ke es "tikiada". Kuando se keria ke una muchacha engodrara se le dezia este refran. En muestros tiempos se troko la moda i las muchachas keren enflakeserse. | |||
Ken di amariyo si vistio in su ermozura si astrivio |
No se exaktamente kuala es la sinyifikasion de este refran. Si astrivio = se metio en peligro. No se porke se relasiono el peligro kon la kolor amariya i no rekordo en ke okazion se uzava este refran. | |||
Ojos ki non veyen, korason ki nu duele |
Kuando uno ve kon sus ojos la sufriensa de los otros, el korason duele. Si se alesha de la vista, tambien el korason no duele. Se puede dezir sovre las belas de los otros. Si se trata de una persona serkana la koza toka tu korason i sufres kon eya. | |||
Banyo solo, paseyo kon djente |
Antes avian banyos publikos (hamam) i no se banyava uno en la kaza, entonses se akonsejava: para ir al banyo - va solo, ma para pasear es bueno ir kon djente alegre i agradavle. Se dize de la djente ke tienen tendensia a kedarsen solos: kedate solo kuando te banyas, ma si keres gozar azelo kon otros | |||
Onde va la prenyada, va kon su fatiga |
La mujer prenyada tiene tendensia a estar kansada y yeva kon eya su kansansio a todos los lugares onde va. Se dize de la djente ke no son kapaches de desbarasarse de sus belas. A todos los lugares onde van les siguen las belas | |||
Si fuyo dil prishil, li kresio in la nariz |
Una persona kere fuyir de una bela i la topa en otro lugar. Se apega a el ainda mas ke antes. | |||
Lu ki la vieja keria, entre sfuenyos si lo via |
Esto es lo ke se yama un dezeo atado al pensamiento. Una persona ke dezea ke le afite una koza buena suenya de eyo, lo ve en su suenyo. La koza se aze tan konkreta ke se prezenta en sus suenyos. Se dize kuando una persona logra lo ke dezeava. La voluntad ke tenia de obtener esto izo ke el suenyo se realizara. | |||
In kualo se le va la kandela del prove, a kontar los bienes del riko |
A la noche, kuando el prove se asenta a la luz de la kandela, de ke avla? Del riko i de su rikeza. Se dize del ke no tiene medios i ke pasa su tiempo avlando de la rikeza i de la dicha de los otros. | |||
La kaza del riko si vazia i la del prove no si inchi |
Mizmo si transferas todo lo ke tiene el riko al prove, no se inchira. si no lavora i no kita la parnasa, gastara toda la fortuna i desparesera. Se uza este refran kuando se prekura ayudar a uno i este no lavora i no gana la parnasa, le dan i le dan ma no tiene fin i se keda komo es. | |||
Al riko kon salud, al prove: donde te vino? |
Kuando bendizimos a una persona rika por alguna koza mueva ke merko, es normal. En supito vemos un prove i este esta vistido kon algo ermozo, ke no tiene medios para merkarlo, le dizimos: de onde te vino. Se dize direktamente a la persona: De onde te vino? Kon ironia. | |||
Il prove i il malato nu son aparientados |
Tanto el prove komo el hazino son asolados (no tienen parientes ke se okupen de eyos). Se dize de los ke sufren i no tienen ayuda. | |||
Il ki si mete a bever nu konta los vazoz |
El ke se mete a bever no konta los vazos. Se dize del borracho, ma se puede tambien uzar kuando una persona deside entrar en un negosio, ke no se meta a kontar las paras ke mete, ke siga. Tambien se puede eksplikar komo akavidamiento: Akavidate i pensa bien antes de entrar en un negosio porke kuando se empesa, esta uno arrastado en mas i mas gastos. | |||
Komida velada no la kome kual siker barva |
Aki barva tiene sentido de boka. Komida savroza gizada lentamente - no todo el mundo tiene el privelejio de komer. Se dezia de un marido i su mujer, kuando esta le servia una comida echa espesialmente para el. Entonses el marido podia dezir el refran o alguno ke estava prezente i ke se maraviyava: Na, una mujer devuada ke aze esforsos para kuzinar para su marido. Se puede uzar tambien el refran kuando uno da forsas para preparar una koza para los otros. Se dize: Suerte tiene el ke resive esto. No todos tienen el privilejio de resivir un tratamiento komo este. | |||
A grano a grano inche la gayina el papo |
Poko a poko la gayina incha su papo. Se dize de la persona ke ekonomiza kada groshiko asta ke se aze una buena suma. Es un refran pozitivo sovre los ke ekonomizan | |||
Este arroz yeva muncho kaldo |
El arroz nesesita muncha agua para kozer. Se dize de alguna koza ke no se puede realizar tan presto, un echo o otra koza komo esta. Es menester lavorar muncho tiempo asta ke el echo se ponga fuerte - komo el arroz ke yeva muncha agua. | |||
La pasensia es pan i sensia |
La pasensia vale la pena. Es komo pan i sensia para la persona. Si tienes pasensia podras konsegir todo. Se dize del ke tiene pasensia i tambien del ke es impasiente. Se le dize este refran | |||
Il ke kome i pensa, kada dia mete meza |
El ke pensa en el avenir, tiene el futuro asegurado, mas ke el futuro del ke gasta sin pensar en el avenir. Este se asemeja al ombre ke kome lo ke tiene oy i el dia sigiente se keda ambriento sin nada. Esto es un konsejo para ke la persona tenga en kuento su avenir i kalkule sus aktos pensando en el futuro. | |||
Indriva di fuego meter pilares |
Tambien este refran lo uzava muncho mi nona. Kuando le deziamos de komer i eya no se sentia bien, dezia en modo de demanda: Komo Komer? Indriva di fuego se mete pilares? Penso ke se dize este refran sovre la komida, ansi konosko este refran. Ma se puede utilizar en situasiones muy duras kuando no puedes bazarte sovre una koza instavle. | |||
Il komer i el arraskar es al impisar |
La persona ke empesa a komer, mizmo si lo aze sin apetite, komiendo le viene el apetite. Lo mizmo para el arraskadero, si se empesa a arraskar se aumenta el arraskadero. Se uza jeneralmente por la komida. Un refran paraleo: "Kon la komida viene el apetite" | |||
Di lo sano nu partash, di lu roto nu tukash, kome asta ke vos artash |
Di lo sano no partash, di lo roto no tukash, ma kome asta ke vos artash. Se dize de una situasion en la ke a uno se le impide de azer todo: No tokes esto, no te aserkes de esto, ets - i arremediate. Tiene un sentido ironiko. Se le pide a uno de azer alguna koza ma le ponen limitos por todos los lados. | |||
Arrova pitas, beza mezozot |
Se dize de la djente relijioza ke de un lado bezan la mezuza komo si fueran sadikim grandes, i del otro lado rovan i azen pekados | |||
Si kumio el buey entero, pur los kuernos le kido |
Se dize de la djente ke tratan de ayudar a alguno i al ultimo momento se enfasian i lo deshan. Es dezir ke no kumplen kompletamente lo ke empesaron |
- | ||
Al azno le dan konfites i no le agrada |
Damos al azno konfites i no le agrada. Se dize kuando damos alguna koza buena a uno i este no lo aksepta porke no entiende i no estima lo ke le damos. | |||
Echa otro guevo a la oya ke akel salio kaldudo |
Se dize de la djente ke dizen bavajadas. Dizen kozas ke no tienen ni savor ni golor. Se dize entonses: hayde, echa otro guevo ets. Lo ke dishites no salio bueno, prova otra vez. | |||
Avla kon ken komes i no kon ken riyes |
Si tienes sekretos no se lo kontes a ekstranjeros. Lo ke kontes a los serkanos kon ken bives i komes, sera guadrado en sekreto. Si lo konfesas a djente kon ken te diviertes i ries, ma ke no son intimos tuyos, transmeteran el sekreto mas aya | |||
Echa un pan a la mar, manyana lo toparas |
No se dize espesialmente por el pan. Azes un favor a alguno i finalmente torna a ti. Yega el momento en ke resives una kompensasion por la ayuda ke dites a otro. | |||
Ken si kema a la churva asopla al yogurt |
Este refran tiene un paralel en ebreo. El ke se kemo, ke tuvo una eksperiensa no buena, se akavida dovlemente de kozas ke no son de akavidarse. | |||
Tu pan no mi arto ma tu palavra mi konorto |
Es verdad ke no me arti en tu meza, ma me dites una koza mas importante: un konsejo bueno i konsuelo. Lo dize uno ke resivio asistensia i ayuda moral | |||
Guadra el komer i no el ke azer |
Este refran lo dizia mi nona la selaniklia. Kuando en su vejez mi madre iva a ayudarla, la topava siempre kon una tasa de kafe sovre la meza i adientro un biskocho ke ya avia unflado kon el kafe ke absorbio. Mi madre le dezia: Mama, ke pasa kon el kafe ke te preparates? La nona uzava dezir este refran: En primero terminar el lavoro i despues la komida. En primero kumplir kon los deveres i despues pensar en la komida. | |||
Vino a lamber i se topo lambido |
Vino uno a aprovecharse de otro i se topo mundjido por el otro |
- | ||
Le vino spina pur melezina |
En jeneral kuando una persona englute un gueso, esto puede afektar a su salud. Esto no es una melezina. Ma si una persona aze pasos en un echo ke devia provokar danyos i en vez de esto saka benefisios, se dize este refran. | |||
Dinguno save el mal de la oya sino la kuchara ke lo maneya |
Es para dezir ke ninguna persona estranjera puede saver kuala es tu vedradera situasion porke lo mira dezde afuera. Si no estas adientro de las kozas no puedes saver nada sovre eyas. Yo me akodro de uno ke kizo topar un novio para su ija i provo de sakar de la otra parte mas dota i anshugar diziendole: na ke tienes medios; el otro le respondio kon el refran. Yo se kualo son mis medios tu no puedes saverlo. | |||
Lu ki keda del ladron se lu yeva el indivino |
Al tiempo, kuando rovavan a alguno una koza i este keria topar la koza rovada por si-mizmo, iva al indivino para ke le dishera ken rovo, a ken se asemejava. kon lo ke keda despues del rovo ay ke pagar al indivino. Este no puede siempre ayudar ma entremientes ay ke sakar mas paras. Se dize kuando una persona gasta i perde munchas paras i va a kompensar aziendo plasamiento en otros negosios i perde tambien ayi - Se dize de el este refran. | |||
Al guevo meter aza |
Komo se entiende no se puede apegar una aza a un guevo. Se dize de una persona espesa ke kere azer algo imposivle, ke no se puede azer | |||
La ida esta in mi mano, la venida no se kuando |
Se dize de la djente ke viajan, ke salen de la sivdad. Les demandan kuando exaktamente van a tornar i responden kon el refran. siempre puede afitar un entrompieso ke no se esperava. Se puede uzar tambien de un modo mas djeneral: El futuro no esta en mis manos | |||
Tomame kuando me veyes i no kuando mi bushkas |
Se dize kuando nesesitas algo i lo topas. Tomalo i no lo deshes par otra okazion. Lo nesesitas? tomalo i no lo rempushes | |||
Mas vale un amigo in la plasa ke un dinero in la kasha asha |
Kuando tienes paras en el banko no siempre puedes tener ayuda de eyas, ma si tienes un amigo ke puede ayudarte, es mijor ke las paras. Se dize para alavar las buenas amistades | |||
Ken es tu inimigo, patron di tu ofisio |
Ken es tu inimigo? El ke tiene el mizmo ofisio ke tu. Se uza el refran unikamente para indikar una kompetision entre dos personas ke lavoran en el mizmo ofisio. | |||
Ken a dos reyes sierve, a uno enganya |
El ke sierve a dos reyes esta obligado de enganyar a uno de eyos. Yo utilizo este refran, por enshemplo, kuando esto kozinando. Kozino dos komidas a la vez i no meto tino a una de eyas i se kema, o esto kozinando alguna koza i vo un momento okuparme de otra koza, me ulvido de la komida i se kema - Imediatamente me akordo del refran i me lo digo a mi-mizma. Se dize de la djente ke se okupan de munchas kozas i una de eyas no reushe. | |||
Uyo gayos kantar, no save in ke luguar |
Una persona siente un rumor ke viene de los aires i no save de onde proviene ma ya lo propaja a todos. Se dize este refran sovre esta persona. | |||
Por miedo di pashariko no asembramos il trigo |
Si el kazalino teme de los pasharikos - no asembrara la tierra... Se dize de la djente ke son demaziadamente prudentes por enshemplo en sus echos. Tan prudentes ke se abstienen de azer kualkera koza. | |||
Di la burla no se eskapa ama si enkampa |
Se dize de los ke se burlan de los otros i finalmente la burla torna sovre eyos. No te burles de los otros porke amanyana se burlaran de ti. | |||
El dia avla avagar, la noche mira atras |
Si no keres ke te sientan, el dia miras bien la djente ke te rodean, avlas avagar. La noche, esta oskuro al derredor, mira bien atras de ti si no ay alguno ke eskucha tus palavras. Esto sinyifika no grites kon bozes si no keres ke estranjeros sientan tus sekretos. Todos estos refranes se dezian segun las okaziones de la vida. Mi madre uzava avlar kon una infinidad de refranes i asta oy me maraviyo viendo ke para kada situasion aparesen refranes ke korresponden kon la situasion, komo si aparesieran de si mizmo. | |||
Ken mal pensa para si si lu pensa |
El ke pensa mal de los otros, el mal retorna a el. La persona deve siempre pensar en los otros de manera pozitiva. Porke komo pense mal en los otros, se sentira mal. Es aki una kestion de "dame i toma", Si danya en pensamiento, resivira danyo. Se dize kuando uno kizo azer danyo i fue el mizmo danyado. | |||
Veyes las barvas di tu vizino kemar mete las tuyas a remojar |
Ambeza de los yerros de los otros. Vites a uno aziendo un yerro, mete tino ke no te okurra lo mizmo. | |||
La manseves es una vez, il ke se la goza save lo ke ez |
La mansevez no torna. El ke la goza save lo ke es. Se dize de los djovenes ke gozan de la vida: Es su momento para gozar. | |||
Kayer in un riyo furiente i no en bokas di la djente |
Es mijor kaer adientro de un rio furiente ke en boka de la djente, es dezir no ser sujeto de malavladero por parte la djente. La boka de la djente puede ser mas peligroza ke un rio furiente | |||
Ichar una piedra al lodo, salpikar entero |
Si echas una piedra al kanyo, retorna i te ensuzia. Se dize de una situasion en la ke avlas kon alguno ke tiene pleito kontigo. Trata de no diskutir demaziado kon el, porke si te obstinas vas a resivir el lodo en retorno. La koza va a retornar a ti de un modo no bueno. | |||
Ken si aharva kon sus manos, nu merese ki yore |
El ke se aharva a si-mizmo, no deve yorar. Si una persona se topa en una situasion komplikada en la ke el mizmo se metio, no tiene porke kesharse. | |||
Arremenda tu panyo, lu yevaz otro un anyo, arremendalo otra vez, lo yevaz otro un mez |
Se dize esto por la ekonomia. Antes no se uzava echar la ropa fasilmente. Se aremendava una i otra vez. Este refran lo senti de mi nona selaniklik. Era una mujer eskrupuloza ke mirava bien la kaza i dezia este refran komo konsejo: Aremenda este panyo i lo yevaras otro un anyo. Si se arrazga otra vez, arremendalo i segiras vistiendolo asta ke se gaste tanto ke ya no se pueda arremendarlo mas. | |||
Nu arogesh por este sinyor no voz venga otro mas peyor |
Se dize esto de los trokamientos. La persona bushka a trokar. Por enshemplo, kere trokar la sirvienta. No esta kontente kon eya. Es ke save si la mueva va ser mas buena. Puede ser ke sea ainda peor. Kontentate de lo ke tienes i no pidas mas. Si estash mas o menos kontente de la situasion aktual, no bushkesh trokamientos ke pueden azer peor tu situasion | |||
Il ke tiene kavayo al ahir no ez verguensa ke kamine a pied |
Se dize de la djente rika ke pueden permitirse el komportamiento de los ke no tienen sin averguensarse, porke todos saven ke son rikos. | |||
Kovra buena fama i pishate in la kama |
Kovra fama buena i despues, agas lo ke agas no te kritikaran. Si tienes un nombre bueno, no sera posivle bozearlo, mizmo si azes kozas eksesivas. | |||
Kuando el Dio esta kontigo no ti espantes di tu inimigo |
Kuando el Dio esta kontigo no tienes porke espantarte de tus inimigos. Lo dizen la djente relijioza i kreente. Eksprime la avtaha en Dio del kreente. | |||
In la sivdad ke iras, lo ke viras aziras |
Komportate asegun el lugar onde te topas. No te distingas de los otros. | |||
Guadrate di ora mala, biviras munchos anyos |
Guadrate de ora mala i biviras munchos anyos. Esto es una advertensia a la djente para ke no se topen en situasiones peligrozas i difisiles. | |||
Una mano lava la otra, las dos lavan la kara |
Una persona ayuda a la otra. Este ayuda a otro kon una mano, i el otro le ayuda kon la mano segunda i endjuntos se ayudan uno al otro. Si vos aunash i vos ayudash uno al otro, ganaresh. |
- | ||
Serra tu puerta i alava a tu vizino |
En jeneral, entre vezinos ay malentendimientos i pleitos. Keres bivir bien? Serra tu puerta. Evita relasiones demaziado serkanas kon los vezinos. |
- | ||
Boy di griyo ma boz de marinero |
Se dize, por enshemplo, de un ninyo: es chikitiko (komo un griyo), ma eksploza i grita a alta boz. (Se dezia de los marineros ke kantavan gritando) | |||
Sosh bien kombidados i bien yamados la kaza mi si kore luguar no ay ande echar mijor ke no vengash |
Se dize de las personas ke keren ser agradavles ma no azen verdaderos esforsos. Konvidan a la djente ma no lo azen seriozamente. Konvite ke no viene del fondo del korason, sino por flateria | |||
Tres kozas malas ay al mundo asperar i no venir asentar a la meza i no komer ichar a la kama i no dormir |
Tres kozas duras ay en la vida: Esperar a uno i este no viene, sentarse a la meza i no tener apetito, echarse a la kama i no poder dormir. Se dize el refran kuando uno se topa en una de estas situasiones | |||
Paga lo ke deves, saves lo ke tienes |
Kuando te liberas de tus devdas, saves exaktamente kuala es tu fortuna, kuanto te keda. Por esto si keres saver kuala es tu situasion ekonomika, paga todas tus devdas i konta lo ke te keda. Se dize del ke no save exaktamente kuala es su situasion ekonomika | |||
Pensando a la vijes no gozamos la manseves |
La djente ke se preokupa por la vejez (van a tener parnasa? van a sentirse bien?) en su mansevez, no gozan de su vida. Se dize de la djente ke no saven gozar de la vida i siempre estan pensando en el futuro | |||
Il Dio ke vos guadre di vizino malo i di ayre di borako |
Es menester guadrarse del vezino malo i del ayre ke entra por un burakito (i ke puede provokar problemas aun ke no parese peligrozo.) Entre los vezinos ay frekuentemente problemas i es menester meter tino | |||
Non avles mal del dia si no si eskapa |
Afita ke el dia empesa mal ma despues de un tiempo se troka. No te dezesperes por el prinsipio malo del dia. Todo puede trokarse en bien. La sinyfikasion del refran: No te apresures en azer konkluziones antes de ver el final del echo. Espera kon pasensia para ver komo se dezvelopan las kozas. | |||
Di la manyana si veye il buen dia |
De la manyana se ve komo sera el tiempo. Se dize por el tiempo ma tambien por otras razones. Alguno trata de azer un negosio i se topa kon difikultades dezde el primer momento. Le dizen: Dezde el primer momento se veia ke el negosio no va reushir | |||
Ni al kantador digas kanta, ni al bailador digas baila |
En jeneral no ay menester de rogar a ken le gusta kantar para ke kante, ni al ke le gusta bailar para ke baile. Baila de alegria. Si una persona es kapache i keren sakar algo de el, dizen: Si es ke tiene la veluntad, no es menester apretarlo. Deshalo libre. | |||
Il haragan es konsijero |
Al haragan le plaze dar konsejos. Por enshemplo, demandas a alguno ke abashe abasho para traerte una koza, i el empereza i en vez de azer lo ke demandates, empesa a darte konsejos (te falta arina - uza arina de matsa... ets). da konsejos para fuir. Se dize esto kada vez ke alguno evita un lavoro dando toda klase de pretekstos | |||
Ni bovo ni loko, ni uno komo el |
Se dize de la persona ke es bova kon kola, se dize: No ay nada ke azer kon el, no aze falta okuparse de el. No vale nada | |||
Il pishalon kita burla dil kagalon |
Se dize esto sovre la djente ke avla mal de los otros. Eyos mizmos tienen defektos ma avlan mal de los ke son peores de eyos. Se dize kon ironia. | |||
Al tinyuziko una krostika mas |
Se dize de una persona maloroza ke sufre de toda klase de kozas i na ke le viene otra bela. No basta ke es tinyozo, na le viene otra krosta mas. | |||
Mas vale verguenza in kara i no dolor in el alma |
Tienes alguna koza kontra alguno i ezitas si azerle la remarka. Si no le azes la remarka, esto te va a penar siempre. Si pensas ke aziendole la remarka te vas a aliviar, mijor es dezirlo i no guadrarlo en tu korason. | |||
Il ke tuerto nase nunka si inderecha |
El ke nasio tuerto se kedara tuerto. Se dize del ke no fue bien edukado i ke no save komportarse komo se deve. Se dize de el: Ansi nasio i ansi se va a kedar. No esperes ke se puede trokar. No diskutas i no pierdas tu tiempo. Nasio ansi i ansi se kedara. | |||
Por yerro di mediko la tierra lu kovija |
Kuando un mediko aze un yerro, por kavza del yerro el hazino se muere. Se dize esto kuando afita un kavzo komo este o kuando uno aze un yerro fatal (no solamente medikal) ke tiene una konsekuensa mortal | |||
Ni gayos kantan, ni perros maoyan |
Se dize de un lugar dezierto i asolado (se dize kon sentido negativo). Porke vas a ir a un lugar komo este, ni los perros maoyan ayi ni los gayos kantan ayi. | |||
Los korasones son espejos |
Se dize kuando una persona kere a otra, esta lo siente i le retorna el amor, komo una persona ke mira en el espejo i ve su refleto. Si azes bien a los otros, eyos te aran bien a su torno | |||
Mar i guerta ki no ay buelta |
Kuando te asentas al bodre de la mar o en la guerta, gozas i no bushkas algo mijor. Kuando uno esta bien, dize: Me siento bien. Esto kontente i no bushko otra koza. | |||
Mas vale un pasharo in la mano ke diez bolando |
Si tienes un negosio en la mano no lo deshes kaer de tu mano. Verdad ke es solamente un pasharo entre otros i puede ser ke puedas obtener mas, ma si tienes algo bueno en la mano no penses en algo mijor ke podrias obtener, porke sino vas a pedrer esto i esto. | |||
Por onde kere el haham abolta la ujika |
Kuando mos adresamos al haham para demandar una koza de alaha, el haham arregla las kozas komo el kere. Abolta la oja i topa lo ke le konviene. Kuando uno bushka konsolasion en alguno i este bushka i topa kualkera koza para dezirle malgrado ke la situasion es verdaderamente difisil, se dize en este kavzo el refran. | |||
Ken bien aze, bien topa |
El ke aze bien, resivira bien. |
- | ||
Majar sal kon el kovdo |
Se entiende ke majar sal kon el kovdo no es koza fasil. Se dize el refran de la djente ke tienen difikultades en la vida, difikultades en kriar a los ijos. Para eyos esto es un lazerio duro komo majar sal kon el kovdo. Se dize por la kriansa de los ijos o kuando uno tiene munchas difikultades en lograr algo. | |||
Tumo al gato pur kompaniya |
Se dize ke el gato es muy egoista, puede servirse de ti i darte despues la espalda. No es fiel. Kuando uno toma komo amigo una persona ke no es fiel, se dize sovre el este refran | |||
Il mal entra kon kintales, no sale ni kon metikales |
Metikales son monedas. Las belas vienen en kantidad ma para desbarasarse de eyas es difisil mizmo kon paras. Se dize de la persona ke sufre kon belas. | |||
Un loko kita sien |
Kuando uno enlokese puede enlokeser al mundo entero. Se dize kuando uno aze una koza eksesiva i influensa a los otros. Por enshemplo en las manifestasiones. Uno empesa a gritar i a los otros se los apega de el i sigen komportandose komo el. | |||
Una mala nochada, no la kita ni una semana |
Si uno no durme bien una noche, no lo puede kompensar kon el fakto ke durmio toda la semana. Es difisil de atornar las oras de suenyo ke pedrites en una noche sin dormir. Tambien se puede uzar el refran kuando uno pasa un periodo duro, i aunke es korto, es difisil de kompensar lo ke manka | |||
El Dio ke nos guadre di fuego, sanya, i de muerte supitanya |
Esto es mas un dezeo ke un refran. kuando afita una muerte supitania, la djente se espanta i rogan al Dio ke no los venga un dezastre | |||
El rey esta hazino, al vizir le echan las ayudas |
Una persona sufre de alguna koza i dan la melizina a otra. En vez de okuparse del ke sufre, se okupan del ke no sufre i no nesesita ayuda ninguna. | |||
Lu mitio pur tapon di pila |
Pila es un basin de piedra del hamam onde korre la agua i de el se toma la agua para lavarse i shavonarse. Esta pila no es la koza la mas limpia, i a vezes es mijor kuvrirla para ke no salga el golor. El refran trata de la situasion en la ke djente uzan a otra persona para kuvrir sus defektos i sus aktos dezonestos, lo azen komo el tapon de la pila fidionda. | |||
Si fue a la mar i no topo agua |
Demandamos a uno de trayer alguna koza. Le damos todas las indikasiones komo yegar i komo topar. Torna i dize: no topi. Se dize el refran | |||
Il ke tiene buen vizino ambeza buen dotrino |
Si tienes amigos i parientes ke son djente buena i ke te influensan en bien, ambezeras de eyos i te aras bueno komo eyos. |
- | ||
Diziyo la prenyada nieve tustada |
Se dize en jeneral de las mujeres prenyadas ke tienen dezeos eksepsionales, mizmo kozas ke son imposivles komo nieve tostada. Se dize el refran kuando uno tiene exijensias exajeradas i ke no se pueden realizar. | |||
Il sapatero va kon el sapato roto |
El sapatero va siempre kon sapatos rotos. Mizmo un ofisial ke es bueno para los otros, para si-mizmo no es bueno. Se dize esto kuando se vee djente ke pueden sostenerse ma ke ayudan a los otros i de si-mizmo no se okupan. | |||
Onde ay bien kerer no kave mal meter |
Si ay amor entre dos personas i viene uno i dize a uno mal de su amigo, este no lo aksepta. Su amor es tan grande ke dize: No puede ser. No ay ninguna verdad en este malavladero sovre el. | |||
Tapar el sielo kon las manos |
La koza es tan klara ke no se la puede deskonsiderar. Se dize kuando uno trata de evitar la responsabilidad de alguna koza kon argumentos vanos. Se dize: Es tan evidente! No puedes tapar el sielo kon las manos! | |||
In boka serrada no entra moshka |
Kuando una persona no avla, no entra en bela. Es un konsejo a una persona para ke no avle ni palavree muncho, ansina se ekonomiza belas | |||
Li mitieron diente de oro |
Antes metian dientes de oro. Kreo ke la intension era de ke el ke tenia diente de oro se averguensava i no avria muncho la boka. Se dize esto de la persona kayada: "Parese ke tiene diente de oro i por esto no avla" | |||
Ken al riko servio al kavo del anyo o ladron o putanyero |
Avia kavzos en ke se empleavan mosas i estas no tenian medios i rovavan alguna koza. Las aferravan rovando i al kavo del anyo las metian a la puerta. Dize esto la persona ke se arravia kontra el patron ke le despidio al kavo del anyo sin razon, i ansi le kito negra fama de ladron o putanyero | |||
Il tiempo i la parida es in un punto aribulvida |
La parida i el tiempo se trokan en un punto. Se dize esto kuando se aspera ke alguno se troke en bueno. Se tiene la esperansa ke en supito se abolte en bueno. | |||
Lu ki veyen kon el ojo apuntan kun il dedo |
Se dize de la persona ke no es espesialmente independiente. Lo ke vee kon el ojo es lo ke save. No vee leshos. No tiene un pensamiento amplio. Se dize de la djente ke no veen mas leshos de su nariz | |||
Todos saven kuzir samaras los malos pelos lis embarasa |
Todos pensan ke son artistas. El samarero save kuzir samaras sin ke le embarasen los pelos. Si no saves komo se aze esto, los pelos se te arrevuelven. Se dize del ke pensa ke es un gran artista ma en realidad no domina el ofisio. | |||
La kaza no save ni prove ni hazino |
El rijimiento de la kaza no aze kuento de ke no tienes o de ke no puedes, exije lo suyo. En momento de mankura se dize este refran. | |||
Diez anyos in kadenas i no uno debasho de tierra |
Mijor es estar en prizion ke estar muerto. Todo el tiempo ke una persona bive, tiene esperansa (mizmo si esta metido en bela) Despues de la muerte no ay esperansa. Se dize komo konsolasion a una persona ke sufre i esta metida en bela. | |||
Il rey si icho kon mi madre, onde vamos a yir a shtikar |
El rey se echo kon mi madre, onde vamos a ir a kesharmos? (shtikar = kesharse). Se dize kuando una persona de alta pozision dize kalumnias sovre otra persona. Esta no tiene a ken kesharse. Tambien de los ke sufren por parte del poder i no tienen a ken adresarse. | |||
Si la bovedad mus pasa el "sehel" para ke se kere |
Si una persona se akomoda kon su bovedad, no nesesita sehel de mas. Por enshemplo en las relasiones kon la djente otra. Si te akseptan komo eres, kon tu bovedad, no nesesitas saviduria grande. El "sehel" se nesesita kuando no te arreglas kon tu bovedad. Kuando vemos alguno ke se arregla bien malgrado su bovedad se dize sovre el este refran. | |||
Tente klavo asta ke ti pago |
Kuando venia el duramandji para atakanar alguna koza, komo resivia su paga i se iva, ya se kaia el klavo ke avia metido. Se dize kuando alguno viene para ayudar i no lo aze bien. Ainda no resivio su paga ke ya se bozeo otra vez. | |||
Ni ajo kumi ni la boka me fide |
Kuando se kome ajo se aze un golor no agradavle en la boka. La persona a ken demandan de kayar, de no deskuvrir i kontar, dize: "No eskuchi nada i no se nada" (Ni ajo kumi, ni la boka me fide). Niega todo lo ke le atribuyen. | |||
Sako vazio nu keda in piez |
Se dize de la djente ke no komen bastante (se emprovesieron) i al final kayen abatidos. | |||
Ya kayeron los dos tapon i tinjire |
Kuando dos personas se kompletan la una a la otra, por enshemplo en su bovedad o en sus aksiones malas, se dize de eyas ke son komo el tendjere i el tapon. En jeneral se dize de modo negativo. | |||
Pan nu ay para artar, ravanikos para regoldar |
Kontrariamente a lo ke viene en el diksionario, para la informante, regoldar = pedar. No tiene pan para komer i tira su dinero en ravanikos. Se dize de los gastos en kozas ke son de sovra. | |||
Ken apromete, in devda si mete |
El ke apromete se kompromete i deve kumplir kon su palavra. Se dize del ke aprometio i se exije de el ke kumpla kon su promesa. | |||
Buen pagador, patron in bolsa ajena |
Si una persona uza retornar sus devdas a tiempo, podra siempre kontar sovre el emprestador ke segira emprestandole kuando tenga menester otra vez | |||
Para ke kere la vieja bivir, para mas ver i mas uyir |
Porke la vieja kere bivir mas? Porke kere segir oyendo i segir gozando de la vida. Se dize de las viejas. Si uno dize: Ke vejez esta, para ke bivir tanto? Se responde diziendo el refran. | |||
Aharva kulo ki no pedo |
Esto es un refran un poko vulgar i un poko de riir: Una persona dize bavajadas i no logra ekspresar lo ke kere, le dizen: Torna, no sakamos nada de lo ke dishites. Aharvaremos otra vez el kulo para ke esta vez salga algo. | |||
Il ke ti kere bien ti aze yorar, il ke te kere mal te aze riyir |
Los ke te keren a vezes te kritikan i sus remarkas te umilian i pueden azerte yorar. Ma eyos te keren i dezean ke tengas bien. A vezes djente ke no los importa de ti riien kontigo i no te dizen ke tienes interes en atakanarte. Se dize esto komo konsuelo al ke resivio una kritika dura de parte de sus keridos. | |||
Lo komido i lo kagado es ulvidado |
Lo ke la persona kome o lo ke echa de su puerpo se ulvida. Se dize de la djente ke gozan de los otros i kon el tiempo se ulvidan de lo bueno ke los izieron. | |||
Ke azesh ke ya vine kedavos in buena ora ke ya me vo ir |
Komo estas? Na ke vine. Kedavos en buena ora ke ya me vo ir. Se dize de los ke vizitan por un minuto. A penas yegaron ke ya se van. Les dizen este refran. | |||
El Dio lo icho i no lo vijito |
Yo lo dizia siempre de un lavorante ke alimpiava las eskaleras en muestra kaza. Le dezia a mi marido sovre el: Este ombre, "el Dio lo echo" ets. Se trata de la persona bova ke el Dio trusho al mundo i se ulvido de el. No tiene meoyo, ni lojika sana, ni nada otro. | |||
Dil amaneser si veye il buen dia |
Ver el refran 3942 | |||
Kitar i no meter il deb se veye |
Deb = fondo. Si se kita sin meter, al final se vee el fondo del atuendo. Se dize por enshmplo de una persona ke gasta su dinero i kita mas de lo ke mete, al final se kedara sin nada. | |||
Bueno darsha sinyor haham kuando ay ken ki lu oyga |
A vezes ay djente ke moralizan: az ansi, i no agas ansi, la persona a ken se adresa no aksepta esto i dize: Este puede moralizar komo el haham ke darsha ma no tiene ken lo oyga, ken responda a su sermon. Se dize kuando uno prekura atakanar el komportamiento i el modo de bivir de uno otro ma este no lo siente | |||
Keres matar al savio metele un bovo al lado |
Si keres provokar a un ombre savio, intelijente, mete a su lado un ombre bovo. Ansi lo enlokeses. Se dize de las relasiones umanas. Por enshemplo, kuando djente ke no entiende nada se meten a diskutir kon eruditos grandes. Esto es una deskripsion de una situasion: El savio no puede entender komo es ke el bovo ke esta en frente de el no entiende las kozas las mas simples. No sale abash kon el. Se dize el refran en estas situasiones. | |||
Il ke no kere kusuegrar demanda mucha anshuar |
Konserne el ke no kere konsuegrar kon alguno. Komo refuzar? Pidiendo un anshugar exajerado. Se uza kuando uno kere evitar de azer un negosio kon otro, se aze duro kon el i prezenta exijensias exajeradas. | |||
Ken ijos i ijas tiene kon perros i gatos kusuegra |
Esto kere dezir ke no se save kon ken le va kaer a uno konsuegrar, ken van a ser las mujeres i los maridos de sus ijos. A vezes ay kazamientos ke no van kon la famiya, ma es menester estar pronto para esto porke afitan kazos ansi. | |||
Marido in kaza, dolor de keshada |
En jeneral la mujer kere ke el marido vaya al lavoro, porke dezea rijir su kaza komo eya kere i no estar basho kontrol. Si se keda en la kaza, inierva a la mujer, exije kozas ke no le puede dar. Esto es komo el dolor de keshada. Se dize en okaziones ke el marido no va al lavoro i yaze en la kaza. | |||
Antes ke me yames ladron, te yamare putaniero |
Se dize kuando dos se pelean. Uno akuza al otro de rovar. En vez de responder a la akuzasion, le insulta i le yama putaniero, asta ke el primero ya no save komo salir de esto. El ke resive una respuesta komo esta ya no puede segir kon sus argumentos. Por enshemplo, kuando ay una diskusion entre dos personas i ninguna aze konsesiones. Una kere dominar a la otra i le grita en vez de responder a sus argumentos. En este kavzo se dize el refran. |
- | ||
Tanto grita el ladron asta ke se akaya el patron |
El ofensador ataka tan fuerte a su amigo ke el ofensado se akaya i no es kapache de avlar. Es komo el ladron ke grita: Komo te atrives a kulparme? Te vo a travar a djuzgo! ets. Tanto ke el otro se akaya | |||
Mi madre a la skundidas, mi boz a la mushkita (/a la kale) |
Ay kozas ke la madre kere eskonder i la ija va i lo propaja kon boz alta (mas fuerte ke el grito del muezin). Se dize de la djente ke no saven guadrar un sekreto. Kuando se deskuvre el sekreto se dize: Na ke demandaron de guadrar el sekreto i se topo uno ke lo propajo por todos los lugares. | |||
Nu lu yames a tu yerno, yerno, si no le metes el aniyo al dedo |
Oy ay amigos. La ija se une kon alguno i se kedan endjuntos muncho tiempo. Los padres pensan: "Na! Este es el novio!" Entonses se dize: "No, asta ke no lo veas kon aniyo, no lo yames yerno". Esto se dize tambien de los negosios. Asta ke no se kumpla el echo de modo definitivo, no lo konsideres komo un echo ke se izo. | |||
A papo ke keres, a boka ke demandas |
Se dize de la persona ke esta pronta a dar a su amigo todo lo ke kere, todo lo ke nesesita. Por enshemplo, en una konversasion entre dos personas, una demanda a la otra un favor i este responde kon el refran: Esto pronto a responder a todas tus demandas. | |||
Il ke te dio leche te dio fyel, il ke te dio piernas ti dio miel |
Se dize sovre la madre i la mujer del ombre. La madre lo alecha. Yega el momento ke se kaza i se apega a la mujer i la prefere. Lo ke la madre le alecho se troka para el en una koza amarga. I lo ke la mujer le da es para el miel. Estas kozas las dize la madre keshandose. | |||
Un darush i un perush por una kashka di tarmuz |
Una diskusion grande por nada. Un darush entero kon eksplikasiones sovre nada. | |||
Si el mal no era mio muy bien me lo reyiva |
Si este mal no me uviera afektado a mi, no me uviera importado. Si la bela es tuya, no puedes parar de pensar en eya i preokuparte. Se dize esto kuando una bela grande kae sovre alguno. Le dizen: "Azelo liviano" i el responde kon el refran. | |||
Buena es la novia siega de un ojo |
Al tiempo se uzava kazamentear. El kazamentero venia para rekomendar todas la vertudes de la novia. Kuando van a konoserla, ven ke es siega de un ojo. De esto no disho nada el kazamentero! Se puede uzar kuando uno alava una merkaderia ke se vee ke tiene defektos. Se dize entonses este refran. | |||
Ijos chikos no tengo, nietos me guelen |
Ya no tengo belas propias i me yegan belas de los otros. ("Me guelen" kon sinyfikasion de "me azen mal") | |||
Por dezir fuego no se kema la boka |
Las palavras, mizmo las mas duras, no provokan danyos. Se dize por enshemplo, kuando, uno avla mal de otro. Se dize este refran komo konsolasion a una persona ofensada. | |||
Il ke tiene techo de vidro ke no eche piedras al vizino |
Akavidamiento a la djente sovre su komportamiento: Akavidarse de no provokar a otro porke puede responder i kavzarte un danyo mas grande. | |||
Mas vale dientes ke parientes |
Siempre es mijor ke la persona pense en eya i no en los otros. Se dize en jeneral por egoizmo. | |||
De los mios kero dizir ma no kero uyir |
Yo esto pronto a avlar, en bien o en mal, sovre los mios, ma de ke otros empesan a dezir avlastinas sovre mi, no kero sentirlo. Yo puedo kritikar mis parientes, ma no sentir kritikas sovre eyos. Kuando una persona oye ke estan diziendo avlastinas sovre los suyos, dize "estava dispuesto a avlar de eyos ma no kero ke otros lo agan". | |||
Djuha no se iva a ichar sin sehura mueva |
Djoha no se iva a echar sin ke le den sehora. Se dize de la djente ke exajeran kon sus preokupasiones. Se preokupan de kozas de las ke no es menester preokuparse. Kuando se vee una persona ansi se dize este refran. | |||
Disho la tizna a la karvunera vate mas ayi |
Tizna es esierkol del karvon. Karvonera es el karvon o el magazen de karvon. El esierkol del karvon se kree mas alto ke el karvon. Uno esta pronto en akseptar una koza de poko valor, i vienen i le proponen otra koza ainda peor - se dize entonses este refran. Se dize esto riendo. | |||
Tanto te kero mujer ti apreto a la pared |
Tanto te kero ke te apreto a la pared. Se dize de modo negativo. Aparentemente el marido kere a su mujer ma en realidad la apreta i la oprime. Se puede tambien dezir en el kavzo de una persona ke aze presion sovre su amigo komo dezir por amor i el otro no se siente bien. El apretador dize: "Ago esto por ti, porke te kero" ma el apretado no siente la utilidad de esto. | |||
La moshka no mata, bulandreya |
Si tragas una moshka, esto no te mata ma te bulandreya. A vezes una persona ofensa a su amigo. Esto no lo mata ma lo umilia i le provoka un sentimiento dezagradavle. Se dize entonses este refran. Lo puede dezir la persona umuliada. Le dizen: Ke te dishimos a la fin? I el responde kon el refran. | |||
D'ayi li dio la tos a la gayina |
Afita kualker koza no buena a una persona i empesan a distribuir akuzasiones vanas. Se dize entonses kon ironia: De ayi li dio la tos a la gayina? De estas bavajadas ke estaish avlando le vino lo malo al ombre? | |||
Izo Hanuno lo ke no izieron ninguno |
Hanuno es el nombre de una persona. Se dize del bovo, del ke aze bavajadas. | |||
Ken tiene panariz al dedo se aze pregonero |
Si una persona tiene una ferida en el dedo, grita i se kesha. Se dize de la persona ke sufre muncho i avla sin parar de su sufriensa komo si se iziera pregonero. Se uza el refran kuando mos keshamos de una persona ke, sin parar, se lamenta de su sufriensa i de sus dolores. | |||
Deshame entrar mi azere luguar |
Penso ke el refran nasio de situasiones en las ke djentes se empushan en las kolas i tratan de avansar por la fuersa i dizen: deshame entrar solamente i yo ya me okupare de topar un lugar para mi. Se dize esto por enshemplo de una persona ke bushka lavoro. Trata de entrar en un lugar onde no lo nesesitan i dize: ya me arreglare yo. | |||
Al rey le agrada igos |
Es komo el refran sovre el pazil a Siluan. Uno dize ke le agrada algo, por enshemplo igos, i le trayen igos sin fin, todo el pais le traye igos. Kuando trayes a una persona alguna koza ke en verdad le agrada, ma ke ya tiene en abondansa, dize este refran para dezir: Sintieron ke me agrada esto i todos me lo trayen. | |||
A Siluan pazil |
Siluan es un kazal serka de Yerushalayim onde krese muncha kantidad de pazil. Kuando uno traye un regalo muy korriente, no espesial, se le dize (traye) pazil a Siluan | |||
Ainda esta in sus tredjes |
Dr. Eli Perez: En Espanya, la inkuizision torturava a los djuzgados para ke rekonosieran ke Jezu es el mashiah. Los kreentes refuzavan i se apegavan a los tredje prinsipios de Maimonides ke uno de eyos dize "kreyo en la venida del Mashiah". Se utiliza el refran para las personas inatchis ke no se mueven de su opinion. | |||
Oro martiyado briya |
Kuando se martiya el oro, briya. Se dize de la situasion en la ke se moraliza a alguno. Kuanto mas se le kastiga mas se amejorea i mas se enderecha su kamino, komo el oro ke se martiyo bien. | |||
La novia por se engrasiar icho un pediko |
La novia kizo engrasiarse - i se pedo. Se dize de uno ke disho una bavajada i penso ke ansi iva a plazer a los otros | |||
Avlan kartas akayan bavas |
Si ay una duvda a propozito de un negosio kualker i ay diskusion para saver si en verdad la koza era o no ansi, tienes provas de esto por eskrito? Trayelas i ansi kayas las palavras i las diskordias de la otra parte. | |||
Il ke no tiene meoyo ke tenga pachas |
El ke no pensa ke tenga pachas. Si no penso antes, devera korrer despues para obtener lo ke falta i por konsigiente empleara sus pachas. Se dize de la djente ke no pensan antes komo ekonomizar esforsos i lavoro - i komo konsekuensa tienen ke azer doble esforso i lavoro. | |||
Ki azno kido sin kola? |
Se dize kuando uno esta sorprendido. Kuando afita una koza ekstraordinaria, uno demanda maraviyado: Ke azno kedo sin kola? | |||
In il pozo donde bivites agua no skupas |
No despresies la agua de la ke resivites ayuda o benefisio | |||
Onor'al mediko antes ke lo tenga diminester |
La sinyfikasion de este refran es komo se siente: Es menester onorar al mediko porke todos, ken mas o ken menos, nesesitamos el mediko una o otra vez. Se dize de una situasion en la ke puedes nesesitar a alguno, onorale porke amanyana puedes nesesitarle. | |||
Bueno azer ki bueno topar |
Se save ke una persona ke aze bueno se le rekompensa kon bueno. Resive asegun sus echos. Si izo bien resivira una kompensasion por sus echos (No presizamente de la persona a ken izo bien). Se dize komo konsejo a la persona: Az bien porke seras rekompensado por eyo. | |||
Manias de la fasha asta la murtaja |
La persona nase kon defektos i kualidades. En jeneral estas no se trokan durante su vida. Se dize de la djente dura, obstinada, ke no aze esforsos para trokarse. Se dize de una persona komo esta: ansi nasio i ansi va a morir. | |||
Biva la gayina, biva kon la pipita |
Pipita es un kresimiento ke tienen las gayinas en la boka. No vale la pena operar la gayina para kitar el tumor. mijor es ke siga biviendo kon el kresimiento en la boka. Se dize, por enshemplo, de la djente hazina ke nesesitan una operasion ke komporta grandes peligros: Mijor es ke siga biviendo komo bivio asta agora sin meterse en peligro | |||
Di kuando pari mi tripa no inchi |
Ver las eksplikasiones del refran 3865 | |||
Un buen pleito traye una buena paz |
Djustamente kuando esbrocha un pleito difisil i se deskuvre todo, se yega a un akordo i a la paz al final. Se dize kuando la djente yega a un akordo despues de un pleito duro. | |||
Si no viene Shavuot, no te kites el samaron |
La fiesta de Shavuot ya es el enverano. Asta entonses alternan momentos de frio i momentos de kalor. Se akonseja a la persona: Asta ke no yege la fiesta de Shavuot no guadres la ropa kaliente. (samaron = tipo de jilet de samara ke se yeva sovre el vestido i ke kalienta. Mi nona vestia samaron). Otro uzo: No agas trokamientos en tu vida asta ke no estes seguro porke yegara el momento ke todo se arreglara. |
- | ||
Yo ke este kayente ke se riyan la djente |
Ke yo este kayente i ke se riyan la djente. No tomes en konsiderasion lo ke pensan los otros. Bushka lo ke es bueno para ti i ke digan lo ke digan. |
- | ||
Arrazgo el gato la noche de la boda |
Se baza sovre el kuento de una pareja ke se kazo i el marido dezeo dominar a la mujer dezde el primer minuto, tomo un gato i lo yevo a la kamareta de echar. Kuando kijeron unirse, deskuvrieron el gato i el marido se echo sovre el kon sanya grande i lo mato. Esto espanto muncho a la mujer. Si una koza tan chikitika komo esta le inyervo tanto, kualo le va a azer si no se komporta komo se deve. De este kuento salio el refran. Se dize kuando un marido domina a su mujer despues del kazamiento i ke la mujer esta ovligada de azer todo lo ke kita de la boka. | |||
Finyite masa ki muchacha te amasa |
La muchacha tiene mas fuersa ke la ama de kaza vieja, komo yo por enshemplo. Se dezia esto riendo kuando se dava la masa a la ija para ke la amase. No se si se uzava tambien este refran kon otra sinyifikasion o en otra okazion. | |||
Ken kome i pensa kada dia mete meza |
Komo el refran 3889 |
- | ||
Sapatiko mi kayo al tijado |
Kuando afita una koza ke vale la pena atakanar, se deve azer grandes esforsos. Se dize entonses este refran |