çæøä ìãó äùòø

ìãó çâéí åîåòãéí

ìéåí éøåùìéí

ùðé ùéøéí

 

àáðø ôøõ

Avner Perez

 

 

òìééúä ùì ñáúà

La aliya de mi nona a la tierra santa

(1876)

(1876)

 

 

ëÌÀùÑÆñÌÇáÀúÌÈà ùÑÆìÌÄé òÈìÀúÈä

Kuando mi nona vino

ìÀàÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì

a la tierra santa

äÄøÀëÌÄéáåÌäÈ òÇì çÂîåÉø

la yevaron a Yerushalayim

ìÄéøåÌùÑÈìÇéÄí.

kargada sovre un azno.

áÌÇãÌÆøÆêÀ ðÄøÀãÌÀîÈä,

Entremientes se durmio,

òÂèÈôåÌäÈ áÌÀñåÌãÈø

la kuvrieron kon un shal kayente

åÀìÉà ôÌÈ÷ÀçÈä òÅéðÆéäÈ

i no avrio sus ojos

òÇã äÇâÌÄéòÈí ìÄéøåÌùÑÈìÇéÄí.

asta ke arrivaron a Yerushalayim.

ìÉà øÈàÂúÈä ëÌÀìÈì

No vido eskaleras

îÇãÀøÅâåÉú áÌÈäÈø,

elavoradas en el monte,

ñÀìÈòÄéí

ni rokas yermas,

åÀæÇéÄú îÀñË÷ÌÈñ.

ni olivos antiguos;

ìÉà øÈàÂúÈä çËøÀáÌåÉú

No vido kazas destruidas

òÇì úÌÅì

sovre las kolinas,

åÀàÆøÆõ îÀèÇôÌÆñÆú

ni la vista de la tierra

åÀòåÉìÈä

asuviendo arriva, arriva,

îÄï äÇùÌÑÀôÅìÈä ìÄéøåÌùÑÈìÇéÄí.

asta la sivdad santa de Yerushalayim.

áÌÀäÇâÌÄéòÈí ìÄéøåÌùÑÈìÇéÄí

Kuando arrivaron a Yerushalayim

äÈéÀúÈä äÇùÌÑÈòÈä ùÑÀòÇú áÌÉ÷Æø îË÷ÀãÌÆîÆú

era ora de amaneser

åÌëÀùÑÆòÈáÀøåÌ

i kuando pasaron

áÌÀùÑÇòÇø äÈòÄéø

por el portal de la sivdad

ðÄ÷ÀøÈä òÇì ãÌÇøÀëÌÈí

s'enkontraron ayi kon'un djidio

éÀäåÌãÄé øåÉëÅá òÇì çÂîåÉø,

kavalgando su azno,

åÀñÇáÀúÌÈà ôÌÈ÷ÀçÈä àÆú òÅéðÆéäÈ

i mi nona avrio sus ojos,

åÀàÆú éÈãÈäÌ äÇ÷ÀèÈðÈä ùÑÈìÀçÈä

i kon mano chikitika

ìÈâÇòÇú áÌÄæÀ÷ÈðåÉ äÇìÌÈáÈï.

toko su barva blanka.

åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ

I despues,

òÈáÀøåÌ

pasaron

áÌÀñÄîÀèÈàåÉú öÈøåÉú

por unas kalejikas 'strechas

åÀ÷ÄîÀøåÉðåÉú ùÑÆì àÆáÆï,

kon arkos de piedra,

åÀäÈéÀúÈä ùÑÈí àÇôÀìåÌìÄéú ÷ÀøÄéøÈä

i avia ayi una eskuridad friya

åÀøÅéçÇ îÇàÂôÆä èÈøÄé

i golor de pan fresko

îÄï äÇúÌÇðÌåÌø.

del orno;

åÀùÑåÌá òÈöÀîÈä òÅéðÆéäÈ

I mi nona serrava otra vez sus ojos

åÌáÅéï ëÌÀñÈúåÉú øÇëÌåÉú

i entre kolchas blandas

äÈéÀúÈä éÀøåÌùÑÈìÇéÄí  ðÄâÀìÅéú áÌÇçÂìåÉîÈäÌ

vido a Yerushalayim en su esfuenyo

ùÑÀæåÌøÈä çåÌèÅé øÄ÷ÀîÈä ùÑÆì ëÌÆñÆó

bordada kon ilos de plata

ëÌÄæÀ÷Çï àåÉúåÉ äÈàÄéùÑ.

komo la barva de akel varon.

 

 

* îúåê îçæåø ùéøé éìãéí

* de un siklo de poemas para ninyos

 

 

àáðø ôøõ

Avner Perez

 

 

ùáò ðùéí îø÷ãåú

Siete mujeres bailaderas

(ú÷ö"è - 1839)

(1839)

 

 

ùÑÆáÇò ðÈùÑÄéí îÀøÇ÷ÌÀãåÉú

Siete mujeres bailaderas

áÌÄéøåÌùÑÈìÇéÄí

en Yerushalayim

îÀøÇ÷ÌÀãåÉú æÀøåÉòåÉú

azen bailar brasos

îÄáÌÉ÷Æø åÀòÇã ìÅéì.

de la madrugada asta la noche.

 

 

ùÑÆáÇò ðÈùÑÄéí

Siete mujeres

àÇìÀîÈðåÉú

bivdas

îÀøÇ÷ÌÀãåÉú ÷ÆîÇç

azen bailar arina

áÌÀçÇöÀøåÉú éÀøåÌùÑÈìÇéÄí.

en los kortijos de Yerushalayim.

 

 

îÇñÀòåÌãÈä àÇìÀîÀðÇú àÇáÀøÈäÈí ôÌÇàøÀéÅéðÀèÅé

Mas'uda, bivda de Avraam Pariente,

îÀøÇ÷ÌÆãÆú ÷ÆîÇç.

aze bailar arina.

òÄîÌÈäÌ àÆñÀúÌÅø ãÌÅé çÈðåÌï

Kon eya, Ester de Hanun

åÀæåÉäÂøÈä àÇìÀîÀðÇú ø' îÀðÇçÅí,

i Zo'hara bivda de Ribi Menahem,

îÇñÀòåÌãÈä àÇìÀîÀðÇú ø' îùÑÆä

Mas'uda bivda de Ribi Moshe

åÀìåÌðÈä ãÌÅé îåÉçÈä

i Luna de Moha

åÀùÒåÌìÀèÈàðÈä ãÌÅé éÄöÀçÇ÷ ùÑåÌøÈà÷Äé

i Sultana de Yitshak Shuraki,

ëÌËìÌÈï îÀøÇ÷ÌÀãåÉú ÷ÆîÇç -

todas azen bailar arina -

åÀòÇì ëÌËìÌÈï îÈøÇú àÆñÀúÌÅø,

i sovre todas la sinyora Ester,

àÇìÀîÀðÇú äÈøÇá ç"ø îÈøÀãÌÀëÇé àÄéáÀâÄé,

bivda de Harbi Mordehay Ivgi,

(çÂîåÉúåÉ ùÑÆì ø' îÅàÄéø ùÑÀìåÌùÑ),

(la suegra de Ribi Mair Shlush),

éåÉãÇòÇú ÷ÀøÉà åÌëÀúÉá,

save meldar i eskrivir,

îÀøÇ÷ÌÆãÆú ÷ÆîÇç,

aze bailar arina,

îÀ÷ÇáÌÆöÆú îÄëÌËìÌÈï äÇîÌÈòåÉú,

arrekoje de todas, la moneda,

øåÉùÑÆîÆú áÌÇãÌÆôÀèÅø äÇäÇëÀðÈñåÉú

eskrive en el defter las entradas

åÀ÷åÉöÆáÆú ìÀîÄçÀéÈä,

i ataksa para mantenimiento,

ìÀçÄðÌåÌêÀ äÇéÌÀúåÉîÄéí,

para el ambezamiento de los guerfanos,

åÌîÇòÂùÒÅø ìÀöÄãÀ÷Çú ðÈùÑÄéí çåÉìÈðÄéÌåÉú.

i diezmo para mujeres enhazineadas.

 

 

ùÑÆáÇò ðÈùÑÄéí îÇòÂøÈáÄéÌåÉú,

Siete mujeres mugrabias,

îÄôÇàñ äÇîÌÇòÂèÄéøÈä

de Fes la majestuoza,

îÄúÌÇìÀîÀñÈàï äÇîÌÇòÂèÄéøÈä

de Talmesan la majestuoza,

îÄîÌåÉâÈãåÌø åÀúÅèåÌàÈï îÇòÂèÄéøåÉú,

de Mogadur i Tetuan majestuozas,

àÆì òÄéø äÇ÷ÌÉãÆùÑ éÀøåÌùÑÈìÅí

a la sivdad santa de Yerushalem

ìÄçÀéåÉú áÌÈäÌ

a bivir ayi

åÀìÄùÑÀôÌÉêÀ úÌÀôÄìÌÈä áÌÀëÉúÆì îÇòÂøÈá.

echar rogativas en el kotel maaravi.

 

 

 

áÌÇ÷åÉøÀèÄéæ'åÉ ùÑÆì çÇ'í îÆøÀ÷ÈàãåÉ ãÈàñÈä,

En el kortijo de ham Merkado Dassa,

ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÀúÌÇéÄí áÌÀ÷ÄéèåÉï çÈùÑåÌêÀ

dos i dos en kada kamaretika eskura

(ìÀáÇã îÄï äÈøÇáÌÈðÄéú àÆñÀúÌÅø, ùÑÆìÌÈäÌ ÷ÄéèåÉï ðÄôÀøÈã)

(salvo la rubisa en una kamaretika separada)

åÀòåÉã ÷ÄéèåÉï àÆçÈã ìÇéÌÀúåÉîÄéí äÇùÌÑÀðÇéÄí

i otruna kamaretika para los guerfanos dos

(îåÌùÑåÉï ùÑÆì ìåÌðÈä ãÌÅé îåÉçÈä

(Mushon de Luna de Moha

åÀàÇáÀøÈîÈàâÄ'é ùÑÆì ùÒåÌìÀèÈàðÈä ùÑåÌøÈà÷Äé) -

i Avramachi de Sultana Shuraki) -

÷åÉîåÌðÈä ùÑÆì àÇìÀîÈðåÉú îÀøÇ÷ÌÀãåÉú.

una komuna de bivdas bailaderas.

 

 

áÌÇèÌÇáÌåÌï ùÑÆáÌÆçÈöÅø àåÉôåÉú éåÉí éåÉí  ìÇçÀîÈï,

En el tabun del kortijo ornan kada dia sus pan

éåÉöÀàåÉú ìÀôÈøÅêÀ æÀøåÉòåÉú.

salen a lazdrar kon sus brasos.

îÇøÀ÷ÄéãåÉú äÇðÌÈôÈä

Azen bailar el sedaso

áÌÀàÆöÀáÌÈòåÉú âÌÀøåÌîåÉú

kon dedos guesozos,

îÄáÌÉ÷Æø åÀòÇã ìÅéì,

de la madrugada asta la noche,

ìÈúÅú èÆøÆó ìÀáÅéúÈï.

a dar komida a sus kaza.

 

 

äÇéÌåÉí éÈöÀàåÌ àÆñÀúÌÅø ãÌÅé çÈðåÌï

Oy salieron Ester de Hanun

åÀùÒåÌìÀèÈàðÈä ùÑåÌøÈà÷Äé

i Sultana Shuraki

àÆì áÌÅéú äÇáÌåÌìÄéñÈä æÄéðÀáÌåÌì åÈàìÅéøåÉ.

a la kaza de bulisa Zinbul Valero.

úÌÄøÀáÌÆä äÈòÂáåÉãÈä äÇéÌåÉí.

Grande es el lavoro oy.

òÇã öÅàú äÇëÌåÉëÈáÄéí,

Asta salir las estreyas,

òÇã öÅàú äÇðÌÀùÑÈîÈä éÇøÀ÷ÄéãåÌ ÷ÆîÇç,

asta salir el alma, aran bailar arina,

ìÀîÇòÇï úÌåÌëÇìÀðÈä ðÀùÑåÉú äÆçÈöÅø

para ke puedan las balabayas del kortijo

ìÆàÁôåÉú áÌåÌøÄé÷ÄéèÈàñ åÌáÌåÌøÀîåÌàÅéìåÉñ

ornar burikitas i burmuelos

ìÇäËìÌÆãÆú äÇðÌÈñÄéêÀ ìÀáÅéú åÈàìÅéøåÉ.

para'l beri del princhipe de Valero.

 

 

àÁìÉäÄéí!

O Dio Santo!

ìåÌ úÌÇòÂîÉã ìÈäÆï æÀëåÌú éÀøåÌùÑÈìÇéÄí!

Az ke tengan el zahu de Yerushalayim!

ìåÌ éÇòÂîÉã ëÌÉçÈï

Az ke tengan la fuersa

åÀìÉà úÌÄøÀôÌÆéðÈä äÇæÌÀøåÉòåÉú

i no se enflakesan los brasos

ìÀäÇøÀ÷Äéã äÇ÷ÌÆîÇç,

a azer bailar la arina,

ìÀäÈáÄéà èÆøÆó ìÀáÅéúÈï,

para traer komida a sus kazas,

åÀìÉà ìÀäÄæÀãÌÇ÷ÌÅ÷

i no ser muhtach

åÀìÉà ìÄôÀùÑÉè éÈã áÌÄéøåÌùÑÈìÇéÄí!

i no espander mano en Yerushalayim!