"

 

. , "" . .

" " ( 2000) . , ( - ), . "" "" ( " ", 2003).

( ) , . , . , . .

. . ( ) : " , . . " ( , , " 31-30").

, , . " " . , , . , , , -16 -17 -19 ( . ' " ", 2004).

( ), . , .

 

:

:

 

 

 

 

 

Omero

 

LA O D I S E A

 

 

Tradusido del orijinal grego antiguo por

 

Moshe 'Ha-Elion

 

 

 

 

Kapitulo 1

-

 

Kantame, Muza, el ombre esvelto, k'estuvo errando

;

 

mucho, despues ke pizo la muraya la santa de Troya,

,

 

i vido muchas sivdades de ombres, i supo sus sensia,

-

 

i sufrio en su alma dolores, andando por mares,

;

de se salvar perkurando, i-en kaza trayer sus kompanyos. 5

-- ,

 

Ma no salvo sus kompanyos, malgrado ke lo dezeava,

.

 

porke a kavza de sus bovedades se depedrieron;

 

bovas kriansas, las kualas los bueyes de Elios Iperion,

.

 

se los komieron, i el les baldo ke s'atornen en kaza.

.

10

Kontamos dioza, la ija de Zeus, un poko de esto.

-

Todos los otros, los ke se salvaron de la supta muerte,

;

 

stavan deja en sus kazas, fuyidos de mar i de gerra;

, , ,

 

ma solo anel, k'atornar dezeava i ver su espoza,

.

 

lo detenia la nimfa Kalipso, la dioza ermoza,

, .

15

en su kaverna gueka, su marido kijendo ke sea.

Ma kuando vino el tiempo, en se suksediendo los anyos,

, ,

 

ke le taksaron los diozes para ke navige a su kaza,

(

 

ke en Itaka - estonses tambien, stando entre amigos,

) -

 

non eskapo de sufrir - d'el los diozes se apiadaron,

20

todos, aparte del dio Poseidon, k'ensanyado estuvo

,

 

kontra el divin' Odiseus, fina ke yego a su tierra.

Ma este dio ende los Etiopos, ke moran muy londje,

(, , ,

 

s'avia yido (k'en dos se apartan, a leshos de ombres,

)

 

unos el sol onde s'echa, los otros onde s'alevanta)

,

25

por resivir ekatomba de bueyes i godros kodreros.

; , ,

El, stando ayi se gozava del pranso; ma los otros diozes

.

 

al Olimpos, al palasio de Zeus, tenian adjunta.

, , :

 

Primo de eyos el padre avlo de los ombres i diozes;

(

 

porke l'avia venido al tino el novle Egistos,

, ,

30

k'el ijo de Agamemnon, Orestes, l'avia matado.

-)

 

D'el s'akodrando a los imortales avlo i les disho:

", , ,

"Guay! Kuanto stan los mortales dispostos a blamar los diozes!

,

I van diziendo k'es d'eyos ke vienen los males; ma eyos

, , .

por sus maldad es ke sufren, malgrado lo k'es sentensiado.

,

35

Ansi, Egistos tomo la espoza del ijo d'Atreus,

, .

 

kontra lo k'es sentensiado, i anel lo mato al retorno.

,

 

El ya savia ke mal le vendra, porke se lo dishimos,

- -

mandandole a Ermes, ke bien viza, el matador d' Argos,

, ,

 

ke el no mate al ombre, i a su mujer ke no tome:

40

porke Orestes se va a vengar por el ijo d'Atreus,

.

 

kuando s'engrandesera i s'eskarinyara de su tierra.

; ,

 

Ermes ansi le avlo; ma malgrado su entision buena,

, ".

 

no konvensio a Egistos, i agora pago el, por todo."

-, :

 

Le respondio la ke briyen sus ojos, la dioza Atena:

" -,

"O, muestro padre i ijo de Kronos, primer de los diozes;

,

46

seguramente valia k'el ombre akel se muriera;

!

 

ke se depiedra ansi todo otro, ke aze lo mizmo!

-,

 

Ma el korason me se kema por el talentozo Odises,

- ,

el desgrasiado, ke londje de sus kompanyeros mal yeva,

, ,

50

en una izla entornada de aguas, kon rika arvolera,

,

 

k'es de la mar el ombligo, i ayi tiene kaza la dioza,

 

ija de Atlas, ke mal akonseja, i todas onduras

,

 

ke en la mar las konose, i el los pilares los altos,

,

 

k'azen k'el sielo aparte este de la tierra, detiene.

.

55

I yir no desha su ija al povre, ke yora, i todo

,

 

el tiempo lo enfechiza kon dulses i enganyadores

, ,

 

biervos, para ke d'Itaka s'ulvide; i Odises k'el fumo

 

ver se alsar de su tierra, i sea de londje, dezea,

, ; -

 

kiere muerirse. I tu, Olimpiano, no te apiadas?

?

60

Non es Odises ke te onoro i te izo ofrendas,

,

 

serka las naves de los Argeos en la tierra de Troya,

? ?

 

la larga? Zeus, de ke kontra el stas tu tan eresido?

:

 

Arrespondiendole Zeus, k'akoje las nuves, le disho:

" -, , ?

 

"De tu bariera de dientes ke dicha salio, ija mia?

?

65

Komo del tino me puede salir el divino Odises,

 

ke depaso a todos los mortales en sensia, i izo

?

 

donos a los imortales, ke moran en los sielos largos?

 

Ma Poseidon, el ke aze la tierra temblar, kontunea

- ,

 

a star en sanya, a kavza del Kiklop, k'el le siego el ojo,

, ,

70

de Polífemos k'igual es a dio, i su fuersa es grande

; , ,

 

mas ke de todos los otros Kíklopos; la nimfa Toosa,

, ;

 

ija de Forkis, anel lo pario, ke de l'alborotada

,

 

mar es la reyna, i tuvo kontakto en una kaverna

, , ,

 

kon Poseidon. El, ke aze la tierra temblar, no lo mata

, .

75

a Odiseus, ma leshos lo aze errar de su tierra.

,

 

Ama venid, los k'estamos aki mos akonsejaremos

; , ,

 

komo va ser su retorno. I el, Poseidon, de su ravia

,

 

va a kalmarse, porke no puedra en ninguna manera

, !"

star kontra la veluntad de los diozes, ke biven por siempre."

, :

80

Le respondio la ke briyen sus ojos, la dioza Atena:

" , , ,

"O, muestro padre i ijo de Kronos, primer de los diozes;

si en verdad esto es ke les plaze a los diozes bendichos,

-

 

ke Odiseus, el muy meoyudo, a su kaza torne,

, ,

 

al mesajero lijero, a Ermes, matador de Argos,

85

a Ogigia, la izla, ven i lo mandemos, afin ke

, , :

 

dig'a la nimfa, kon los lindos bukles, lo ke es fiksado:

, .

 

vino la ora de la atornada del brav' Odiseus.

,

 

I yo, vo yir a Itaka afin de pushar a su ijo,

 

i de meterle la fuersa en su korason i su alma,

, , ,

90

de los Ahayos, kon lindos kaveyos, d'azer asamblea,

,

 

i de avlar a los novios, ke sin fin estan degoyando

,

las kavras godras, i los bueyes k'arastan sus pies pezgados.

--,

 

I vo mandarlo a Sparta i a Pilos, la muy arenoza,

-

 

por peskuzar por su padre kerido, si ay novedades

, ".

95

de su retorno, para ke le salga ansi buena fama."

-

Esto diziendo metio a sus pies sus ermozos sandales,

,

 

d'oro i ambrozia, ke sovre la likida mar i la tierra

.

 

larga la yevan, liviana ansi ke el soplo del ayre.

.

La rezia lansa aferro, la entornada kon puntas de bronzo,

, ,

100

grande, pezgada i rezia, kon eya sumete en su sanya,

-.

 

rangos de ombres eroes, la ija del padre potente.

,

 

Presto abasho de las simas d'Olimpos, i a la morada

, -,

 

se aparo d'Odiseus, el novle, al lado la puerta,

, , , ;

serka el umbral del kortijo; la lansa de bronzo en su palma,

.

105

asemejava a Mentes, ke reyna sovre los Tafios.

,

 

Vido ayi a los novios gavientos; djugando piedrikas

,

 

stavan estonses, pasando la ora delantre las puertas,

.

stando asentados enriva de kueros de bueyes, ke eyos

 

los degoyaron. I mosos lijeros los stavan serviendo,

, ,

110

unos en anforas vino kon agua stavan meleskando,

;

 

otros las mezas las arresentavan, i las alimpiavan

.

 

kon spondjas emburakadas, i otros karne despartian.

, ,

 

Primo la vido Telemahos, ke a un dio asemeja,

, , , .

 

visto ke entre los novios estava asentado muy triste,

, ,

115

i él pensav'a su padre kerido, k'en supto si iya

, .

 

apareser, a los novios en toda la kaza los iya

, .

 

a esparzer, i onrado seria, i patron de sus bienes.

,

 

Entre los novios estando asentado, pensando, la vido

,

 

el a Atena; derecho se fue a la entrada, indinyado

.

120

ke un ajeno aspere tan mucho a las puertas; de eya

,

 

se aserko, l'aferro por la mano, su lansa de bronzo

- :

 

se la tomo, i le disho avlando kon biervos bulantes:

" , !

"Yo te saludo, ajeno! Seras bien tratado; despues ke

, , , ".

 

vas a skapar la komida, mos vas a kontar ke te prime."

-.

125

Disho ansi i avanso, i Atena Palas lo seguia.

,

 

Kuando los dos se toparon adientro de la kaza alta,

,

 

la lansa, ke karreava, arrimo a la alta kolona

,

 

en una kasha bien echa, en eya avia muchas otras

.

 

lansas, ke apartenian al muy korajoz' Odiseus.

- ,

130

Lo asento en una siya ovrada kon arte, kon panyo

, ,

 

la kuvrio, i un bankito para los pies metio debasho.

,

 

Serka de eya metio para si una siya ermoza,

, ,

 

londje de todos, para ke del ruido de los altiguozos

,

 

novios n'aferre el ajeno desgusto, i piedra la gana,

.

135

i para le preguntar por su padre, ke londje estava.

- ,

 

Trusho una sierva alora agua para manos, en djarro

, , .

 

d'oro, i sovre un lagen de plata la vazio para k'eyos

,

 

se laven, i serka d'eyos travo una meza lustrada.

, ,

 

I pan de trigo trusho i servio la novle ekononoma,

.

140

i abondantes komeres, d'akeyos ke eya tenia.

 

Alevanto un garson i aneyos servio platos yenos

;

 

de varias karnes, i kopos de oro pozo a sus lado;

.

 

i los enchia kon vino un moso, ke iya-venia.

,

 

I eg, los novios gavientos entraron. Pues se asentaron,

, -.

145

todos en rangos de komodas siyas i d'altas poltronas;

,

 

i pregoneros aneyos agua en sus manos echavan,

.

 

i servideras kanistros kon panes de trigo servian,

.

i mosos kon beveraje los djarros enteros enchian.

.

 

I a las komidas ofridas tendian los novios sus manos.

, ,

150

Pues, kuando i de komer i bever eyos se afartaron,

 

sus korasones se les konchentraron, i en otras kozas,

.

kantes i bayles, los kualos son los ornamientos del.pranso.

,

 

Un pregonero metio una lira ermoza en las manos

.

de Femios, ke kontra su veluntad el kantava a los novios.

.

155

I empesando a tanyer, el kanto kon su boz melodioza.

 

Ma Telemahos avlo a Atena, ke briyen sus ojos,

, :

 

en aserkando su testa, afin ke los otros no oygan:

" , , ?

"Karo ajeno, te ensanyaras de lo ke vo dizirte?

- .

 

Esto es ke les emporta, tanyer a la lira i kantes.

- ,

160

Fachile es, porke sin punision el bien d'un otro komen,

-

 

d'uno ke los guesos blankos s'estan pudriendo de luvia

, .

 

sovre lo seko, o bien en las ondas s'estan kuneando.

- ,

 

Ma si un dia anel lo verian tornar a Itaka,

-

 

eyos devrian rogar de tener mas prestez en los pies, ke

.

165

mucho mas rikos ser, i tener oro i vestimienta.

,

 

Ma el agora, por su mala suerte, murio i ninguno,

 

de los ke biven al mundo no mos afalaga diziendo,

; !

 

ke el atras va venir. Ya se fue el dia de su retorno!

,

 

Ma ven i kontame esto, i dimelo exaktamente:

, ?

D'onde tu sos, de ke djente? En kuala sivdad tu nasites?

,

171

Kon ke navio venites; i los marineros, komodo

, ?

 

a Itaka te trusheron? I kien pretenden ke som eyos?

.

 

Porke no me imajino, k'a pie tu aki arrivates.

, , ,

 

Dimelo esto en verdad, para ke por seguro lo sepa,

, ?

175

si sos un muevo venido, o sos de mi padre un amigo,

,

por k'eran muchos los ombres ke a muestra kaza venian,

".

 

porke i anel le plazia d'ospitalizar kombidados."

:

 

Le respondio la ke briyen sus ojos, la dioza Atena:

". .

 

"Bueno, yo prechizamente las kozas te vo a kontarlas.

, , , ,

180

Mentes so yo, te lo digo, el ijo d'Anhialos, el savio,

, , -.

 

se el rey de los Tafianos, ke son marineros kapaches.

, ,

 

Vine agora aki kon mi nave i mis kompanyeros,

, - ,

 

yendo por la skura mar a Temesa, onde estranya lingua

.

 

avlan, para merkar kovre; i fierro lumbrozo por kargo

, ,

185

tengo. Mi nave sta leshos de esta sivdad, sta al porto

.

 

de Reitron, al kavo de la kuesta del arvoleado

,

Neyon. I semos amigos, dizimos, komo muestros padres

, ,

 

eran al tiempo, i va, si tu kieres, pregunta a Laertes,

 

el aedado eroe, ke dizen ke mas el no viene

,

a la sivdad, ma ke londje a los kampos sta males yevando,

191

kon una vieja muchacha, la kuala karrea komida

,

 

i beveraje, kuando la kanseria aferra sus miembros,

.

 

pues ke kon pena s'arrasta de aki ayi en su vinya.

: ,

 

Vine agora; porke yo oyi k'a su kaza tu padre

, - .

195

ya atorno; ma los diozes, parese, al kamino l'arrestan.

,

 

Porke dainda el divin' Odiseus no se fue del mundo,

 

ma bivo sta i se topa, en una izla entornada

, ,

d'agua en las largas mares, en manos de ombres salvajes,

, .

 

malos, ke kontra de su veluntad lo estan detenyendo.

200

Ma yo agora vo profetizarte, segun ke lo meten

, ,

 

los imortales en mi korason, i ke kreo k'ansina

, ,

 

es ke va ser, mizmo ke endevino no se, ni los sinyos

: , ,

 

se de las aves: no por mucho tiempo leshos de su tierra

, ,

 

se va kedar; mizmo si kon kadenas va star el atado,

, .

205

el topara komo venir atras, porke es muy esvelto.

, :

 

Ma ven i dime agora, i kontame prechizamente,

?

 

si es verdad, ke tu mizmo el ijo sos de Odiseus.

, , -,

 

Mucho tus ojos ermozos i tu kavesa, semejantes

;

son a los suyos; i al tiempo akorruto enkontros tuvimos,

,

210

antes ke el para Troya partio, porke ayi los mijores

, , .

 

de los Argeos se fueron kon las naves redondeadas;

".

 

a Odiseus d'estonses no vide i el no me vido."

, , :

 

Le respondio Telemahos, el savio, aneya, i disho:

" , , , ,

 

"Seguramente, ajeno, toda la verdad vo dizirte.

, , , ,

215

Ke se su ijo mi madre, me disho, ma en todo kavzo

,

 

yo no lo se; porke kien es su padre, ninguno no save.

; , , ,

 

O, kuanto bueno seria si yo fuera el ijo d'un ombre

, !

 

aventurado, ke en sus ariendas s'enviejeseria!

, ,

Ama, el mas desgrasiado de todos los ombres, la djente

, ".

dizen k'a mi me nasio, una vez ke m'estas demandando."

, :

221

Le respondio la ke briyen sus ojos, la dioza Atena:

 

"No te taksaron, seguro, los diozes linaje sin nombre

, .

 

al avenir, porke tal ke tu sos te pario Penelopa.

, :

 

Ma ven i dime agora, i kontame prechizamente:

, , ?

225

k'es este pranso, i esta djentoria? Para ke te prime?

? ? , .

 

Es una fiesta, o boda? Porke un kombite d'amigos

, ,

 

non es, i a mi me parese, ke kon gaava se komportan,

,

 

los ke en la kaza fiestan. Se indinyaria un savio

".

 

d'estar kon eyos, i de ver tantas echas averguensantes."

, , :

230

Le respondio Telemahos, el savio, aneya i disho:

", , - ,

 

"Siendo, ajeno, ke kieres saver i preguntas: verdad es,

,

 

ke esta kaza al pasado era mucho rika i onrada,

.

 

todo el tiempo k'estava dainda a su kaza akel ombre.

,

 

D'otra manera, kon eskopo malo, kijeron agora,

.

235

los diozes; i eyos izieron k'anel ningun ombre lo vea;

, , ,

yo, en verdad, por su muerte no m'atristaria tan mucho,

,

 

si entre sus kompanyeros avia kayido en Troya,

.

 

o muerto en manos d'amigos fieles despues de la gerra.

,

 

Los Ahayos a su tomba arian un monton de tierra,

.

240

i para siempre el aria, ke tenga gran fama su ijo.

, ,

 

Dezonorado, agora. las boras anel l'arrankaron,

, ,

 

el no se ve, no se oye, i solo angustia i yoros

; , ,

 

el me desho; i no solo por el en yorando sospiro,

.

 

desde k'a mi me taksaron los diozes tristeza i males.

, ,

245

Visto ke todos los novles k'estan en las izlas reynando,

, ,

 

a Dulihion i a Samos i Zakintos ke tiene sharas,

, ,

 

komo los ke en Itaka, la muy penyaskoza, podestan,

.

 

todos la korte a mi madre azen, i ruinan la kaza.

, ,

 

Kuanto a eya, kazarse no kiere, ma kavo meter no

,

250

puede; i eyos estan devorando, tambien akavando,

; , ".

 

mi kaza; i mucho presto me van a komer a mi mizmo."

- , :

Palas Atena kon gran desplazer respondio i le disho:

"! , , , ,

"Guay! Kuanto much' Odiseus, ke sta tanto londje, te prime,

.

 

para ke sovre los novios gavientos el meta sus manos!

,

255

Si s'atornava agora, i si se parava a la puerta

 

de esta kaza, yevando su kaska, dos lansas i eskudo,

 

propio estando komo kuando por la prima vez lo vide,

 

en vuestra kaza beviendo los vinos, i yeno de gozo,

, ,

 

kuando yego el d'Efira, del ijo de Mermeros, Ilos

,

260

porke yego fina ayi Odiseus kon nave lijera,

-,

 

kuando una droga ke mata personas bushkava, kijendo

-, ,

untar en eya sus flechas bronzadas; ma darle el no kijo,

;

 

visto ke el de los diozes, ke son eternales, temava;

, -

 

ama mi padre le dio; porke grande amistad le tenia

, , ,

265

si Odiseus, fuersudo komo antes, iya konfrontar los

, !

 

novios, tendrian sus vida akurtada, i mal kazamiento!

, , .

Ma estas kozas, es klaro, en las manos estan de los diozes.

, ,

 

Si es taksado ke va atornar, va tomar el vengansa,

. : ,

 

de los ke stan en su kaza. A ti te ordeno ke penses

, .

270

de ke manera los novios los vas a echar del palasio.

:

 

Ma ven agora i oye, i mete a mi dicha tu tino:

, ,

 

Yama los bravos Ahayos a una adjunta a manyana,

, .

 

diles aneyos tu dicha, i aze los diozes testigos.

, ,

 

De una parte, da orden a todos los novios de yirsen

; ,

275

a sus lugares, i kuanto a tu madre, si pensa kazarse

 

otr'una vez, ke s'atorne al palasio de su bravo padre,

 

i sus serkanos la van a kazar i le van a dar dota

, .

 

rika, ansi ke dar prime a una ija bien kerida.

, :

 

I te dare un konsejo, si vas tu a ovedeserlo:

,

la mijor nave apronta, i toma vente ramadores,

,

281

i por tu padre, k'a leshos se topa, va i investiga,

, ,

 

si algun ombre algo te dira, o ke la boz de Zeus

.

 

vas a oyir, kon la kuala a la djente les da novedades.

 

Vat'en primero a Pilos, i a Nestor el novle pregunta,

, ,

285

vate en sigueta a Sparta ende Menelaos el blondo,

,

 

ke es el ultimo de los Ahayos, kon vestas de kovre,

. ,

 

ke atorno. I si vas a oyir ke tu padre sta bivo,

, ,

 

i atornar va, si mizmo tu sufres, ke tengas pasensia

; ,

mientres un anyo, ma si oyeras ke el mas non existe,

, ,

290

vente atras a tu tierra amada i un montoniko

, ,

 

de tierra alsa anel, i le aygas los ritos de muertos,

, .

 

muchos, ansi ke se deve, i da a tu madre marido.

, ,

 

Kuando tu vas a azer estas kozas i vas akumplirlas,

,

 

pensa, en sigueta, en tu meoyo i en tu esprito,

, ,

295

de ke manera los novios, ke en tu palasio se topan,

, ,

 

vas a matarlos, sea kon enganyo o aviertamente.

, !

I kom'un chiko ke no te komportes; un tal tu no sos mas!

 

Tu, no oyites la fama ke tuvo el divino Orestes

, , ,

 

de entre todos los ombres, despues ke mato a Egistos,

, .

300

el sharlatan, ke avia su padre famozo matado?

, , ,

 

I tu, amigo yo veo ke sos muy ermozo i alto

-

 

se korajozo, afin ke los ke a naser van, t'alaven

. ,

 

eyos tambien. Ma agora vo yirme a la rapida nave,

.

a mis kompanyos ke despasensiados m'estan asperando;

, .

305

i tu, de ti ke t'okupes i mete a mi dicha tu tino."

, :

 

Le respondio Telemahos el savio aneya i disho:

" , ,

 

"O, estranyero, kon buena entision me dizes las kozas,

, .

 

komo un padr'a su ijo, i n'ulvidare esto nunka.

, ,

 

Ma state aki otr'un poko, si mizmo estas presurado.

, .

310

Pues ke te vas a lavar i te vas a gozar en tu alma,

,

 

te vas a yir a la nave alegre, tuviendo un dono,

, ,

 

mucho ermozo i karo, rekuerdo a ti de mi parte,

".

 

komo amigos les dan a amigos keridos, ke aman."

, -:

 

Le respondio la ke briyen sus ojos, la dioza Atena:

" , .

315

"No me detengas aki mas, porke m'apresuro al kamino.

 

Ma el regalo ke tu korason kiere darme agora,

;

 

damelo a mi retorno, i lo yevare a mi kaza;

, ".

 

skoje un lindo, i uno de mizma valor vo a darte."

-, ,

 

Esto diziendo se fue, la ke briyen sus ojos, Atena;

;

320

komo una agila eya bulo; i koraje i fuersa,

,

 

al korason le metio, i le izo ke mas k'al pasado

. , ,

 

el de su padre s'akodre. I el konsentiendose d' esto,

- .

 

mucho se maraviyo, i un dio entendio ke el era.

, .

 

I el, igual a un dio, s'aserko de los novios, al punto.

- ,

325

Un renomado poeta les stava kantando, i eyos,

,

 

stando en silensio oyian; kantava del duro retorno

, .

 

de los Ahayos de Troya, segun la setensia d'Atena.

, , -,

 

Penelope la sezuda, la ija d'Ikaros, arriva

,

 

stando a su sala, el kante divino i muy melodiozo

330

kuando oyo, abasho de su sala por l'alta eskalera,

, .

 

no sola, visto ke dos servideras la akompanyavan.

, ,

 

Kuando la linda de todas mujeres, serka de los novios

, ,

 

vino, s'estuvo al lado del alto pilar, ke detiene

,

 

el rezio tedjo, tuviendo a la facha un velo briyante;

.

335

de kada parte una servidera fidel se parava.

:

 

Lagrimeando, despues, al poeta divino le disho:

" , , , ,

"Visto ke saves, tu Femios, kantigas k'a bivos les plazen,

,

 

d'ovras de ombres i diozes, ke los alavan los poetas,

, ,

 

kantamos una de eyas, estando asentado, i eyos

,

340

vino ke bevan kayados; ma no kantes mas este kante

, ,

 

triste, ke siempre arazga mi buen korason en mi pecho,

 

porke mas d'otra mujer tengo inolvidavle tristeza;

- ,

 

visto ke siempre me kiero akodrar de la kara kavesa

- ".

 

del ke en Argos i toda Elas se espande su fama."

- :

Le respondio Telemahos, el savio, despues i le disho:

" , ?

346

"Madre kerida, porke estas kontra, k'el dulse poeta

,

 

kon lo k'al tino le viene mos aga gozar? Los poetas,

,

 

eyos no kulpan, es Zeus ke kulpa, ke mete a la boka

.

 

de kada uno ke kome el pan - asegun el lo kiere.

,

350

No lo kondanes k'esta el kantando de la mala suerte

 

de los Danaos, porke la kantiga l'alavan la djente

.

 

mucho, i kuando la oyen les sona komo una mueva.

, , ,

 

Tu korason i tu alma s'enrezien kuando tu la oyes,

,

 

porke no fue Odiseus el solo ke pedrio el dia

, .

355

de su retorno de Troya, si no k'otros muchos murieron.

,

 

Ma vate agora a tu sala, i okupate de tus echos,

,

 

del fuzo i la ruika; i dales a tus servideras

,

 

orden ke agan sus echos. Avlar, bueno es para ombres,

".

 

i para mi sovre todo, ke se el patron de la kaza."

360

Maraviyada entera, atras s'atorno a su sala,

.

 

visto ke al korason le entro lo ke disho su ijo.

,

 

Kuando arriva a su sala suvio kon sus dos servideras,

,

 

eya yoro por su karo sinyor, Odiseus, asta ke

.

 

a sus parparas un dulse esfuenyo le trusho Atena.

-, ,

Se adjuntaron los novios kon ruido en las salas skuras

.

366

i de s'echar serka d'eya a la kama todos arrogavan.

:

 

De entre eyos primero avlo Telemahos, el savio:

, , ,

"O! de mi madre los novios gavientos, yenos d'insolensia,

,

 

mos gozaremos agora komiendo, sin azer tumulto

, ,

370

del todo, visto k'es bueno ke a un poeta oyamos

.

 

tal komo el, ke su boz asemeja a la de los diozes.

, ,

 

Ma mos andemos i mos asentemos a la madrugada

 

a la adjunta, afin de dizirvos kon biervos muy klaros

:

 

ke estas salas devesh de deshar, i fiestar, kada uno

. .

375

a su morada a su torno, gastando de vuestra moneda.

 

Si vos parese, pero, ke mijor es, i mas konvenyente,

, , ;

d'otra persona los bienes komer, sin pagar, bien, komedlos;

, , .

ma a lo diozes yo vo a gritar, ke biven para siempre,

,

si Zeus va permeter de vengarme por vuestras mal echas,

- .

380

k'en estas salas vos vash a muerir, sin k'este kastigado.

,

 

Disho ansina, i de Telemahos se maraviyavan

, .

todos, mudriendo sus mushos, porke kon koraje avlava.

, , :

Le respondio Antinoos, el ijo d' Evpites, estonses:

", ,

"Duvdo non ay, Telemahos, ke te ensenyaron los diozes

.

385

mizmos, d'avlar kon orgolio i de diskorsar kon koraje.

,

 

Nunka el ijo de Kronos, ke no te enreyne a Itaka

, !"

 

ke la entorna la mar, i ke t'es eredad de tu padre!"

- :

 

Le respondio Telemahos el savio al punto i disho:

" , , ?

 

"Es ke te vas araviar por lo ke te dire, Antinoos?

, .

390

Si me dara esto Zeus, kon grande plazer vo tomarlo.

?

 

Dizes, ke malo de esto no puede venir a un ombre?

?

Malo del todo non es de ser rey: mucho presto su kaza

, .

 

se enrikese, i mas onorado deviene el mizmo.

,

 

Ma ya ay reyes, i muchos, de los Ahayos en Itaka,

, , ,

395

ke la entorna la mar, i mansevos i viejos. De eyos

, , .

 

uno sera rey, visto ke murio el divin' Odiseus;

,

 

ma yo sere el patron de mi kaza i de los esklavos

".

 

ke parami kativado los tuvo el brav' Odiseus."

, , :

 

Le respondio Evrimahos, ijo de Polivos, i disho:

" , ,

400

En las manos de los diozes la koza esta, Telemahos,

; .

 

kien va reynar en Itaka; ma te kedaran tus aziendas,

, ,

 

i reynaras en tus salas; i no va toparse el ombre,

, ,

 

ke kontra tu veluntad, i por fuersa, el va arrankarte,

, .

 

todo el tiempo k'existe Itaka, de tus posesiones!

, , , :

405

Ma preguntar yo te kiero, amigo, por akel ajeno:

?

 

de onde es este ombre, i de ke lugar el pretende

, - ?

 

ke viene? Onde esta su famiya, i onde sus kampos?

?

Es ke te da novedad ke tu padre esta atornando,

?

 

o puede ser ke aki arrivo por un echo privado?

,

410

Apresurado se fue, i el non aspero ke mozotros

; ".

 

lo konoskamos; i no paresia un sempliche ombre."

, , :

Le respondio Telemahos, el savio, despues i le disho:

" , .

 

"El dia de atornar de mi padre paso, Evrimahos;

,

i en novedades, por esto, no kreo yo mas, d'onde sea

, ,

415

ke vengan, i no me bazo en profetezia, ke bushka

, .

 

mi madre d'un endevino, ke eya lo yama a su sala.

, , .

 

Akel ajeno de Tafos es, i de mi padre amigo,

, -,

 

Mendes se yama, i ijo del talentuozo Anhíalos

, ".

 

dize ke es, rey de los Tafeos, ramadores kapaches."

, .

420

Ansi avlo Telemahos, i en su korason, el, la dioza

,

 

la konosio. I a baylar eyos kontinuavan, i kantes

, .

dulses kantavan kon gozo, asperando ke venga la tadre.

,

 

I entrementes, la tadre eskura abasho, i estonses,

.

 

eyos se fueron a char kada uno i uno a su kaza.

425

I Telemahos se fue a su sala, fraguada arriva

-, ,

 

de un kortijo ermozo, kon vista muy larga, en su kama,

.

 

para echarse, i en su meoyo pensadas tenia.

,

 

Torchas tuviendo en las manos lo akompanyo Evriklia,

, , ,

 

la muy fidela, la ija de Ops, el ijo de Pesenor

-

430

k'al tiempo kon su moneda Laertes l'avia merkado

,

 

ninya dainda, i dio vente bueyes, por valor de eya,

, , ,

 

i propio k'a su mujer la onrava en sus salas, i nunka

, -

 

kon eya no se echo, no kijendo nyervar su espoza

.

kon el se fue detenyendo las torchas. De todas las siervas

, .

435

mas lo amava, porke lo kuydo desde k'el era chiko.

,

 

Las puertas el avrio de la sala la muy bien fraguada,

,

 

se asento a la kama, kito su kamiza moyete,

-.

 

i en las manos el la konfio de la vieja sezuda.

, ,

 

Eya despues ke dublo i tambien estiro la kamiza,

,

440

la enkolgo en un klavo serka de la kama ornada,

, - ,

 

i de la sala salio, i la puerta travo por el mango

.

 

de plata, i serro el kadenado kon kuedra de kuero.

,

 

La noche entera ayi, kon un kuero de kavra kuvierto,

.

 

sovre el kamino, k'Atena l'avia trasado, pensava.