לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
85
פרנסיסקו דה קבדו (1645-1580) |
צפור במרום אויר...   צִפּוֹר בִּמְרוֹם אֲוִיר רוֹגַעַת לָהּ וְשָׁרָה, בַּמַּיִם נָח הַדָּג, בָּאֵשׁ - הַסָּלָמַנְדְּרָה; וְהָאָדָם אֲשֶׁר יָדוֹ עַל כֹּל חוֹלֶשֶׁת נִמְצָא רַק בַּיַּבֶּשֶׁת. אֲנִי שֶׁלְּמַכְאוֹב וְיִסּוּרִים נוֹלַדְתִּי, לְאֵלֶּה הַיְּסוֹדוֹת מֵאָז, תָּמִיד נִצְמַדְתִּי: אֶל הָאֲוִיר הַזַּךְ אֶת אַנְחוֹתַי אֶמְסֹרָה, גּוּפִי, כְּמוֹ צַלְיָן, עַל אֲדָמָה אֶגְרֹרָה, בַּמַּיִם, אֶת עֵינַי, יוֹמָם וְלַיִל תַּתִּי וּבְלַהַב אֵשׁ, לִבִּי וְנִשְׁמָתִי הִצַתִּי. |
Francisco de Quevedo (1580-1645) |
Está la ave en el aire   Está la ave en el aire con sosiego, en la agua el pez, la salamandra en fuego, y el hombre, en cuyo ser todo se encierra, está en la sola tierra. Yo solo, que nací para tormentos, estoy en todos estos elementos: la boca tengo en aire suspirando, el cuerpo en tierra está peregrinando, los ojos tengo en agua noche y día, y en fuego el corazón y la alma mía. |
מספרדית: אבנר פרץ |
![]() |