לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

85


פרנסיסקו דה קבדו (1645-1580)

צפור במרום אויר...

 

צִפּוֹר בִּמְרוֹם אֲוִיר רוֹגַעַת לָהּ וְשָׁרָה,

בַּמַּיִם נָח הַדָּג, בָּאֵשׁ - הַסָּלָמַנְדְּרָה;

וְהָאָדָם אֲשֶׁר יָדוֹ עַל כֹּל חוֹלֶשֶׁת

נִמְצָא רַק בַּיַּבֶּשֶׁת.

אֲנִי שֶׁלְּמַכְאוֹב וְיִסּוּרִים נוֹלַדְתִּי,

לְאֵלֶּה הַיְּסוֹדוֹת מֵאָז, תָּמִיד נִצְמַדְתִּי:

אֶל הָאֲוִיר הַזַּךְ אֶת אַנְחוֹתַי אֶמְסֹרָה,

גּוּפִי, כְּמוֹ צַלְיָן, עַל אֲדָמָה אֶגְרֹרָה,

בַּמַּיִם, אֶת עֵינַי, יוֹמָם וְלַיִל תַּתִּי

וּבְלַהַב אֵשׁ, לִבִּי וְנִשְׁמָתִי הִצַתִּי.

Francisco de Quevedo (1580-1645)

Está la ave en el aire

 

Está la ave en el aire con sosiego,

en la agua el pez, la salamandra en fuego,

y el hombre, en cuyo ser todo se encierra,

está en la sola tierra.

Yo solo, que nací para tormentos,

estoy en todos estos elementos:

la boca tengo en aire suspirando,

el cuerpo en tierra está peregrinando,

los ojos tengo en agua noche y día,

y en fuego el corazón y la alma mía.

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם