לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
7
א.א. האוסמן (1936-1859) |
כשבן עשרים הייתי   כְּשֶׁבֶּן עֶשְׂרִים הָיִיתִי אָמַר לִי אִישׁ חָכָם: "הַפְקֵר מָעוֹת וָכֶסֶף, אַךְ לֹא לִבְּךָ, לֵב תַּם. תֵּן אַבְנֵי חֵן וָאֹדֶם, אַךְ לַדִּמְיוֹן קְרָא דְּרוֹר". רַק בֶּן עֶשְׂרִים הָיִיתִי, מִי, אָז, עֵצוֹת יִזְכֹּר?   כְּשֶׁבֶּן עֶשְׂרִים הָיִיתִי שׁוּב שְׁמַעְתִּיו מַזְהִיר: "אִישׁ לֹא נָתַן עֲדַיִן לִבּוֹ מִבְּלִי מְחִיר – בַּאֲנָחוֹת נִמְכָּר הוּא וּבְעֶצֶב, מַר יַכְאִיב". עַתָּה שְׁנוֹתַי כ"א אֲבוֹי, אֱמֶת בְּפִיו. |
A.E. Housman (1859-1936) |
When I was one-and-twenty   When I was one-and-twenty I heard a wise man say, "Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; Give pearls away and rubies But keep your fancy free." But I was one-and-twenty No use to talk to me.   When I was one-and-twenty I heard him say again, "The heart out of the bosom Was never given in vain; 'Tis paid with sighs a plenty And sold for endless rue." And I am two-and-twenty And oh, 'tis true, 'tis true. |
מאנגלית: אבנר פרץ |
![]() |