לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

44


פדריקו גרסיה לורקה (1936-1898)

שיר סיני באירופה

 

הַסֶנְיוֹרִיטָה

עִם הַמְּנִיפָה

צוֹעֶדֶת עַל גִּשְׁרוֹן

מֵעַל לְמֵי הַפֶּלֶג.

 

הַקַבָּלֵירוֹס

בַּגִּשְׁרוֹן

שֶׁאֵין לוֹ מַעֲקֶה

יַבִּיטוּ.

 

הַסֶנְיוֹרִיטָה

עִם הַמְּנִיפָה

וְהַשֹּׁבֶל הַמִּתְבַּדֵּר

רוֹצָה בְּבַעַל.

 

הַקַבָּלֵירוֹס

נְשׂוּאִים כְּבָר

לְנָשִׁים אַדְמוֹנִיּוֹת

דּוֹבְרוֹת שְׂפַת לֹבֶן.

 

הַצְּרָצָרִים בַּמַּעֲרָב

פָּצְחוּ בְּזֶמֶר

 

(הַסֶנְיוֹרִיטָה

צוֹעֶדֶת לָהּ בַּיֶּרֶק).

 

הַצְּרָצָרִים בֵּין הַפְּרָחִים

פּוֹצְחִים בְּזֶמֶר

 

(הַקַבָּלֵירוֹס

צוֹעֲדִים צָפוֹנָה).

Federico Garcia Lorca (1898-1936)

Canción china en Europa

 

La señorita

del abanico,

va por el puente

del fresco río.

 

Los caballeros

con sus levitas,

miran el puente

sin barandillas.

 

La señorita

del abanico

y los volantes

busca marido.

 

Los caballeros

están casados,

con altas rubias

de idioma blanco.

 

Los grillos cantan

por el Oeste.

 

(La señorita,

va por lo verde).

 

Los grillos cantan

bajo las flores.

 

(Los caballeros,

van por el Norte).

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם