לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

376


כריסטינה רוזטי (1894-1830)

כשאמות, יקיר לי

 

כְּשֶׁאָמוּת, יַקִּיר לִי,

אַל נָא תָּשִׁיר לִי שִׁיר,

וְרָדִים אַל נָא תִּשְׁתֹּל לִי,

וְאַל תִּטַּע בְּרוֹשִׁים:

רַק דֶּשֶׁא יְכַסֵּנִי

יַרְוֶה אוֹתוֹ טַל רַךְ;

וְאִם תֹּאבֶה, זָכְרֵנִי,

וְאִם תֹּאבֶה, תִּשְׁכַּח.

 

צְלָלִים לֹא עוֹד אֶרְאֶה אָז,

בַּגֶּשֶׁם לֹא אָחוּשׁ;

זָמִיר לֹא יְעִירֵנִי

בִּנְהִי מַכְאוֹב כָּבוּשׁ:

בְּדִמְדּוּמִים אֶשְׁקַע לִי

בְּלֹא שַׁחַר אוֹ יוֹם שָׁח,

בְּגִיל אוּלַי אֶזְכֹּר אָז,

וּבְגִיל אוּלַי אֶשְׁכַּח.

Christina Rossetti (1830-1894)

When I am dead, my dearest

 

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

 

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם