לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

374


ז'ול סופרוויאל (1960-1884)

לב

 

דַּי בְּנֵר אֶחָד

לְהָאִיר אֶת הָעוֹלָם

אֲשֶׁר סְבִיבוֹ חַיֶּיךָ

סוֹבְבִים חֶרֶשׁ חֶרֶשׁ,

לֵב אִטִּי הַמַּרְגִּילְךָ

וְאֵינְךָ יוֹדֵעַ לְמָה,

לֵב רְצִינִי הַמֵּכִיל

בַּחֵלֶק הַיּוֹתֵר בָּטוּחַ שֶׁבְּךָ

קַרְקָעוֹת לְלֹא עַלְוָה

דְּרָכִים לְלֹא סוּסִים

סְפִינָה לְלֹא קְלַסְתֵּר

וְגַלִּים לְלֹא מַיִם.

אוּלָם אַלְפֵי יְלָדִים

מַמְרִיאִים בַּכִּכָּר

תּוֹךְ הַשְׁמָעַת צְרָחוֹת שֶׁכָּאֵלֶּה

מִתּוֹךְ בִּטְנָם הַצְּנוּמָה

שֶׁאָדָם שְׁחֹר זָקָן

-מֵאַיִן הִגִּיעַ?-

מְשַׁלֵּחַ בִּתְנוּעַת יָד בּוֹדֶדֶת

לִמְרוֹמָיו שֶׁל עָנָן.

וְאָז, מֵחָדָשׁ, בּוֹדֵד,

אַתָּה מְגַשֵּׁשׁ בְּתוֹךְ הַבָּשָׂר,

לֵב קָרוֹב כֹּה לַתַּכְרִיכִים

לֵב שֶׁל אָדָם בּוֹגֵר.

Jules Supervielle (1884-1960)

Coeur

 

Suffit d'une bougie

Pour éclairer le monde

Autour duquel ta vie

Fait sourdement sa ronde,

Cœur lent qui t'accoutumes

Et tu ne sais à quoi,

Cœur grave qui résumes

Pans le plus sûr de toi

Des terres sans feuillage,

Des routes sans chevaux,

Un vaisseau sans visages

Et des vagues sans eaux.

Mais des milliers d'enfants

Sur la place s'élancent

En poussant de tels cris

De leurs frêles poitrines

Qu'un homme à barbe noire,

De quel monde venu?

D'un seul geste les chasse

Jusqu'au fond de la nue.

Alors de nouveau, seul,

Dans la chair tu tâtonnes,

Cœur plus près du linceul,

Cœur de grande personne.

מצרפתית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם