לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

355


מרסלין דבורד-ואלמור (1859-1786)

השעון נעצר

 

אוֹרְלוֹגִין מִמֶּנּוּ הַשָּׁעָה הִבְקִיעָה

רוֹטֶטֶת, וּבְעַד פָּז טָהוֹר תַּחְלֹף,

כְּמוֹ קוֹל צִפּוֹר עֵת רֹן אוֹ בְּכִי תַּשְׁמִיעַ

מִמְּרוֹם קִנָּהּ שֶׁרֹגַע יַעֲטֹף,

פְּעִימָתְךָ סְדִירָה, לֹא עוֹד נִתָּן לִשְׁמֹעַ,

בַּחוּגָה הַקְּפוּאָה קוֹלְךָ נִבְלָע, נִמְחָה;

הַאִם כַּשַּׁחַר, סוֹף הַכֹּל לִגְוֹעַ,

גַּם יָמִים יָפִים קְרָאְתִּים עַל מִצְחֲךָ?

Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859)

L'horloge arrêtée

 

Horloge d'où s'élançait l'heure

Vibrante en passant dans l'or pur,

Comme l'oiseau qui chante ou pleure

Dans un arbre où son nid est sûr,

Ton haleine égale et sonore

Dans le froid cadran ne bat plus:

Tout s'éteint-il comme l'aurore

Des beaux jours qu'à ton front j'ai lus?

מצרפתית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם