לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

337


אמילי דיקינסון (1886-1830)

ציפור שלא הבחינה בי

 

צִפּוֹר, שֶׁלֹּא הִבְחִינָה בִּי,

שָׁם, בְּמוֹרַד הַשְּׁבִיל,

בִּתְּרָה תּוֹלָע אֶחָד כָּפוּף,

בָּלְעָה אוֹתוֹ כָּלִיל.

 

מִגִּבְעוֹל עֵשֶׂב, אֵגֶל טַל

גָּמְעָה, גְּרוֹנָהּ לִשְׁטֹף,

נִתְּרָה הַצִּדָּה כְּדֵי לָתֵת

לְחִפּוּשִׁית לַחְלֹף.

 

בַּמֶּרְחַבְיָה, בִּיעָף מָהִיר,

עֵינֶיהָ שׁוֹטְטוּ,

כַּחֲרוּזִים מְפֻחָדִים

מֵרֹאשׁ קְטִיפָה נִבְּטוּ

 

אֶל נֹכַח סַכָּנָה; פֵּרוּר

הוֹשַׁטְתִּי בִּזְהִירוּת,

פָּרְשָׂה כָּנָף, חָטְפָה, וְאָז

לַקֵּן חָתְרָה, לָעוּט.

 

כִּמְשׁוֹטִים בּוֹקְעִים בַּיָּם,

כְּנָפַיִם מַה כְּסוּפוֹת,

אוֹ פַּרְפָּרִים מִגְּדוֹת הַיּוֹם

שׂוֹחִים חוֹתְרִים קַלּוֹת.

Emily Dickinson (1830 – 1886)

A Bird, came down the Walk

 

A Bird, came down the Walk -

He did not know I saw -

He bit an Angle Worm in halves

And ate the fellow, raw,

 

And then, he drank a Dew

From a convenient Grass -

And then hopped sidewise to the Wall

To let a Beetle pass -

 

He glanced with rapid eyes,

That hurried all abroad -

They looked like frightened Beads, I thought,

He stirred his Velvet Head. -

 

Like one in danger, Cautious,

I offered him a Crumb,

And he unrolled his feathers,

And rowed him softer Home -

 

Than Oars divide the Ocean,

Too silver for a seam,

Or Butterflies, off Banks of Noon,

Leap, plashless as they swim.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם