לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

320


סר וולטר סקוט (1832-1771)

שיר מספד

 

נֶעֱלַם מִן הָהָר

וְאָבַד הוּא לַחֹרֶשׁ,

כְּעַיִן נִכְמָר

לְעֵת קַיִץ מִיֹּבֶשׁ.

עוֹד יַחְלִיף הַמָּקוֹר

מִנִּטְפֵי הָרָקִיעַ,

אַךְ עַל דַנְקֶן כְּבָר אוֹר

הַמָּחָר לֹא יַגִּיהַּ.

 

מְלִילוֹת הַשֵּׂיבָה,

רַק אוֹתָן יָד קוֹטֶפֶת,

אַךְ כָּאן דְּאָבָה

עַל בַּחֲרוּת מְפֹאֶרֶת.

רוּחַ סְתָו עַז יִפַּח

בָּעַלְוָה הַכּוֹמֶשֶׁת,

אַךְ פִּרְחֵנוּ פָּרַח

בְּעוֹד קְרֵבָה הַשַּׁלֶּכֶת.

 

קַל רַגְלַיִם בַּסְּבַךְ,

בַּפְּשִׁיטָה – יְדֵי סֹמֶק,

רַב עֵצָה לַנִּצְרָךְ,

וּשְׁנָתְךָ רַבַּת עֹמֶק.

כְּאֵגֶל הַטַּל,

כְּבוּעוֹת הַמַּבּוּעַ,

כְּקֶצֶף יוּבַל

נֶעֱלַמְתָּ – מַדּוּעַ?!

Sir Walter Scott (1771-1832)

Coronach

 

He is gone on the mountain,

He is lost to the forest,

Like a summer-dried fountain,

When our need was the sorest.

The font reappearing

From the raindrops shall borrow;

But to us comes no cheering,

To Duncan no morrow!

 

The hand of the reaper

Takes the ears that are hoary,

But the voice of the weeper

Wails manhood in glory.

The autumn winds rushing

Waft the leaves that are searest,

But our flower was in flushing

When blighting was nearest.

 

Fleet foot on the correi,

Sage counsel in cumber,

Red hand in the foray,

How sound is thy slumber!

Like the dew on the mountain,

Like the foam on the river,

Like the bubble on the fountain,

Thou art gone - and for ever!

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם