לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

314


אליזבת ברט בראונינג (1861-1806)

              סונט 36

מתוך: סונטים מן הפורטוגלית

 

עֵת כִּי לֶאֱהֹב הִתְחַלְנוּ שְׁנֵינוּ,

כְּלָל לֹא בָּנִיתִי בֵּית שַׁיִשׁ עַל כָּךְ;

אַהֲבָה בֵּין דְּוַי לִדְוַי, בְּהֶכְרַח

לֹא עֲשׂוּיָה לְהַתְמִיד בֵּינֵינוּ.

 

כָּל זִיק זָהֹב, חָשַׁשְׁתִּי, אֵינֶנּוּ

אֶלָּא צַעַד אֶל קֵץ, גּוּפִי לֹא נִסְמַךְ

בְּאֶצְבַּע קְטַנָּה, אַף עַל פִּי שֶׁבֵּין כָּךְ

רָגַע הַלֵּב, אַךְ מִי יַבְטִיחֵנוּ

 

כִּי בִּרְצוֹת-אֵל לֹא יָבוֹא שׁוּב מָגוֹר,

יָדַיִם שְׁלוּבוֹת תִּצְנַחְנָה דַּלּוֹת

וּנְשִׁיקָתֵנוּ מִפִּינוּ תִּנְשֹׁר

כִּדְבַר-רִיק מִבֵּין שְׂפָתַיִם בָּלוֹת.

אַהֲבָה תִּתְבַּדֶּה! אִם ה וּ א כְּדֵי לִשְׁמֹר

נִדְרוֹ, גִּיל יַקְרִיב, לוֹ נַבְּאוּ מַזָּלוֹת.

Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

              Sonnet 36

Sonnets from the Portuguese

 

When we met first and loved, I did not build

Upon the event with marble. Could it mean

To last, a love set pendulous between

Sorrow and sorrow? Nay, I rather thrilled,

 

Distrusting every light that seemed to gild

The onward path, and feared to over-lean

A finger even. And, though I have grown serene

And strong since then, I think that God has willed

 

A still renewable fear...O love, O troth...

Lest these enclaspèd hands should never hold,

This mutual kiss drop down between us both

As an unowned thing, once the lips being cold.

And Love, be false! if he, to keep one oath,

Must lose one joy, by his life's star foretold.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם