לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

281


איווט ק. סנטנו (1940-)

הַמָּאֵסְטְרוֹס

 

(לאנטוניו ראמוס רוסה)

 

I

 

יְשׁוּבִים בִּמְרוֹמֵי הַגִּבְעָה

הוֹגִים בַּעֲצֵי הַיַּעַר

מַאֲזִינִים לְמִלְמוּל הַפֶּלֶג

 

הִנָּם שְׁלוֹשָׁה

רִאשׁוֹנֵי הַמָּאֵסְטְרוֹס

הָרְבִיעִי גַּם הוּא מַגִּיעַ.

 

 

II

 

הָיָה זֶה הַבַּיִת הַתָּמִים

הָיָה זֶה הַבַּיִת מְלֵא הָאֹשֶׁר

בְּלִי סוֹרָגִים בַּשַּׁעַר

וְיָכֹלְתָּ לִרְאוֹת עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

שְׁחָפִים בָּאִים הָיוּ לַגַּן

אִמָּא אָסְרָה לָרֶדֶת

כִּי לָבֶטַח יֵרֵד גֶּשֶׁם

וּמִהַרְתָּ אֶל הַחֶדֶר

שֶׁחַלּוֹנוֹ הָיָה פָּתוּחַ

מַמְתִּין לַחֲבֵרְךָ הַנֶּאֱמָן

דַּיָּג שֶׁל הָרָזִים וְהַסּוֹדוֹת

אֲשֶׁר פִּתְאוֹם הוֹפִיעַ

וּלְקַחֲךָ עִמּוֹ

בְּלֵיל שְׁחֹר-לְבָנָה

אֶל עֵבֶר יָם גָּבוֹהַּ

אֶל הַמְּעָרוֹת הַחֲבוּיוֹת מִכֹּל

שֶׁרַק הוּא יָדַע לְהָאִירָן

 

 

III

 

-בּוֹא נָא עִמִּי אַל תִּתְיָרֵא כְּלָל

אֵלּוּ הֵם הַמַּיִם הָעַתִּיקִים מִכֹּל

יִהְיֶה זֶה מְעוֹנֵנוּ

בְּקִסְמוֹ הַמִּתְחַדֵּשׁ

שֶׁל הָעֹנֶג הַתָּמִים מִכֹּל

כָּאן נֵרָדֵם לָנוּ יַחְדָּו

עִם כּוֹכְבֵי יָם

שֶׁיַּעַטְפוּנוּ נֶצַח ...

Yvette K. Centeno (1940-)

Os Mestres

 

(a António Ramos Rosa)

I

 

Sentados no alto da colina

contemplando o arvoredo

ouvindo o regato murmurar

São três

os primeiros Mestres

o quarto está a chegar

 

 

II

 

Aquela era a casa inocente

aquela era a casa feliz

o portão não tinha grades

e tu vias toda a gente

ao jardim vinham gaivotas

a mãe dizia não pousem

pois será a chuva certa

e fugias para o quarto

que tinha a janela aberta

esperando o amigo fiel

o pescador dos segredos

que surgia de repente

e te levava com ele

em noites de lua negra

em direcção ao mar alto

às grutas mais escondidas

que só ele iluminava

 

 

III

 

- Vem comigo e nunca temas,

são as águas mais antigas

será esta a nossa casa

a magia renovada

do prazer mais inocente

aqui dormiremos juntos

com as estrelas do mar

a embalar-nos para sempre…

מפורטוגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם