לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

243


אלונסו דה לדסמה (1623-1562)

חידה חמישים וארבע

במטפורה לשיכור צויר אדם מלובש בבגדי צבעונין

נשען על כותל

 

          רומנסה

בֶּן קוֹרְדּוֹבָה טָהוֹר הִנֶנִּי

לֹא מִבּוּרְגוּנְדְיָה אוֹ אַשְׁכְּנַז

וְאִם עַד כֹּה לֹא הִשְׁתַּכַּרְתִּי

קָרוֹב אֲנִי מְאוֹד לְכָךְ.

 

בְּכָל בַּיִת תִּמְצְאוּנִי

רַבְגּוֹנִי וְגַם חַיְכָן,

בּוֹעֲרוֹת עֵינַי בְּבֹהַק

וּכְמוֹ אֵשׁ הֵן לְחָיַי.

 

לְעִתִּים קָצָר הִנֶנִּי,

מִטִּבְעִי חֲסַר תְּנוּעָה,

אִלּוּלֵא בִּי רוּחַ בָּאָה

לֹא הָיִיתִי זָז וְנָע.

 

אַךְ דְּמוּיוֹת וּמֶדַלְיוֹנִים

מְעִידִים עָלַי כֻּלָּם,

בְּאָמְרִי: פָּרִיס הִנֶנִּי,

וְגַם הֶקְטוֹר, אֶשָּׁבַע!

 

מַלְעִיגִים עָלַי בְּלִי הֶרֶף,

מִסִּבָּה זוֹ, לֹא אַחַת,

עַל הַכֹּתֶל אֶשָּׁעֵן לִי

לְהַסְתִּיר מִגְרְעוֹתָיו.

 

הִכְלִיבוּנִי, יְכַסּוּ בִּי,

יְרַפְּדוּ בִּי עֵץ אַלָּה,

וּמַקֵּל רַךְ יַעֲשׂוּנִי

לְתוֹפֵף בּוֹ עַל תֹּף בָּס.

 

בְּחַיַּי טִפָּה גָּמַעְתִּי;

אִם שׁוֹתֶה, אֲנִי אִם לָאו,

זֹאת אֹמַר: נֹאד עוֹר הִנֶנִּי,

מְלֵא תִּירוֹשׁ בְּכָל שָׁעָה.

 

[הפתרון: עור כבש מעוטר בציורי בלט, צבועים או מוזהבים; שימש לוילונות, טפטים, כיסויים, ומקלות תיפוף]

Alonso de Ledesma (1562-1623)

Alonso de Ledesma (1562-1623)

Enigma cinquenta y cuatro

en metafora de un borracho pintose un ombre vestido de varias colores arrimado a una pared

 

        Romance

Yo soy fino Cordovés,

no Borgoñon ni Tudesco,

pero si no estoy borracho,

por mi fe que lo parezco.

 

Topareysme en cada casa

muy colorado y risueño,

relumbrandome los ojos

hechas las mexillas fuego.

 

Estoy a veces tan falto

de natural movimiento

que sino es que me de el ayre

de ningun modo me muevo.

 

Mas figuras y medallas

dan testimonio de aquesto

pues ya digo que soy Paris,

y ya juro que soy Hector.

 

Hazenme burlas pesadas,

y assi muchas vezes suelo

arrimarme a las peredes,

por encubrir mil defectos.

 

Ya me cosen ya me tiran,

ya me enclavan a un madero,

que el ser mona, i tener maça

parece que viene a pelo.

 

En mi vida bevi gota,

pero si bevo, o no bevo,

yo so tal que a todas las horas

me topareys hecho un cuero.

 

[La Solución: guadamecil]

[estar hecho un cuero = estar borracho]

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם