לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

240


אלונסו דה לדסמה (1623-1562)

סונט

 

עִם לַיִל אֶל בֵּית כַּלָּתוֹ הִגִּיעַ

הֶחָתָן הָאָהוּב, הִתְדַּפֵּק עַל דַּלְתָּהּ

אַךְ הִיא בִּקְשִׁיחוּת נָהֲגָה בּוֹ עַתָּה

בִּכְפוֹר וּבָרָד אוֹתוֹ שָׁם הִקְפִּיאָה,

 

לֹא מִפְּנֵי שֶׁקּוֹלוֹ לְאָזְנָהּ לֹא הִגִּיעַ,

בִּבְהִירוּת אֶת קוֹלוֹ הֶעָנֹג זִהֲתָה,

וְרַק הִתְנַצְּלָה כִּי סִיְּמָה רַחְצָתָהּ

וִיחֵפָה לֹא תֵּרֵד וּבַפֶּתַח תּוֹפִיעַ.

 

עַל דַּלְתֵּךְ מִתְדַּפֵּק הֶחָתָן הַנָּעִים

(מַרְגָּרִיטָה, אִינְפַנְטָה מְאוֹד נַעֲלָה)

רְדִי יְחֵפָה לִבְלִי הִתְמַהְמֵהַּ.

 

כִּי לֹא מַדְמֵנָה וְלֹא מֶזֶג זָעִים,

וְגַם לֹא יַחֲפָתֵךְ יַעַצְרוּ בָּךְ, כַּלָּה,

לִשְׁטֹף אֶת רַגְלַיִךְ, אֲהוּבֵךְ, הֵן יוֹדֵעַ.

Alonso de Ledesma (1562-1623)

Soneto

 

Una noche llegó el Esposo amado

A llamar a la puerta de su Esposa

Y mostróse con él tan rigurosa

Que al yelo y al granizo le ha dexado

 

Mas no porque no sabe si ha llamado

Que claramente oyó su voz graciosa,

Y escusase, diziendo que no es cosa

Baxar descalza aviendóse lavado

 

A vuestra puerta llama el dulce Esposo

(serenissima Infanta Margarita)

Y vos baxais descalza en un instante.

 

Que no el lodo, ni el tiempo riguroso,

Ni el ir descalza de baxarosos quita,

Que pies sabe lavar el nuevo Amante.

 

De: Conceptos Espirituales

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם