לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
214
חייא אלבו (זכר"י) המאה ה-18 |
חוסה נא, חוס   חוּסָה נָא, חוּס עַל נִשְׁמָתִי אֲ-דוֹנַי סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי! נַחֲמֵנִי בְּאוֹר הַמֶּלֶךְ שַׁבְּתַי סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי!   לֹא זָכִיתִי לִרְאוֹת עוֹלָם בְּחַיַּי, לֹא חָלְפוּ, לֹא שֻׁנּוּ, אֲהָהּ, נְגָעַי. עָמַק מִנִּי עֹמֶק רְצוֹן אֱלֹהַי. סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי!   תַּרְגִּיעַ נַפְשִׁי בְּתוֹךְ חֲצֵרֶיךָ, אָרִיחַ אֲזַי נִיחוֹחַ הָרֶיךָ, תִּשְׁכֹּן לָהּ נַפְשִׁי בֵּין יוֹשְׁבֵי הֵיכָלֶֽךָ. סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי!   אָב רַחוּם וְחַנּוּן אַתָּה אֲ-דוֹנַי, עַנֵּג נִשְׁמָתִי בְּרֹב גִּיל, אֱלֹהַי. זִכְרִ"י, הִתְפַּלֵּל עֲבוּרָהּ לְאֵל חַי. סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי!   שָׂרָה שַׁכֻּלָה, כֹּה קְרָאוּנִי, זֶה שְׁמִי. בְּגֹדֶל שִׁמְךָ, גְּמֹל נָא חֶסֶד עִמִּי. יִנּוֹן לְעוֹלָם, בַּל יֻמְחַק לָעַד שְׁמִי. סָבַלְתִּי רָעוֹת כֹּה רַבּוֹת, אַלְלַי! |
Hiya Albo (Zihr"i) el siglo 18 |
|
אפייאדה אמי אלמה   אפייאדה אמי אלמה א-דוני, ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי. קונסולאמי קון לוז די ריי שבתי. ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי.   נו ב'ידי אינמי ב'ידה נינגון מונדו, לאס ייאגאס די מי סיינפרי נון דימודו. ב'ילונטאד די מי דייו איס פ'ונדו פ'ונדו. ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי.   ריפוזארי מי אלמה אינטוס קורטיס, גואיזמארי גואיזמו דיטוס מונטיס, מורה מי אלמה אינטרי לוס איסטאנטיס. ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי.   טו ה' איל פאדרי פייאדוזו, אלב'יסייה אמי אלמה די טו גוזו. זכר"י אז אוראסייון אסו ריפוזו. ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי.   שרה לה דיזאיז'אדה איס מי נומברי אפייאדאמי אין גראנדי דיטו נומברי. סי נומברארה מי פ'אמה פארה סיינפרי. ייב'י מאליס מונג'אס די טודו ודאי. |
מספניולית (לאדינו): אבנר פרץ |
|