לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

186


ריצ'רד הובי (1900-1869)

צועני המים

 

עִם הַשֶּׁמֶשׁ הַשּׁוֹקַעַת

שׁוּב רוּחִי קוֹדַחַת בִּי,

שׁוּב צִמְאוֹן הַנְּדוֹד תּוֹקְפֵנִי

וּלְיָם-סִין יוֹצֵא לִבִּי.

 

יֵשׁ תָּרְנִית בִּקְצֵה הָאֹפֶק,

מִפְרָשֶׂיהָ - אֹדֶם אֵשׁ,

אֶל 'אִיֵּי עֶרְגָּה', לָשׁוּט בָּהּ

תְּנוּנִי נָא בְּיָם גּוֹעֵשׁ.

 

לְמָחָר, עַד עֵת עַרְבַּיִם,

לְהַפְלִיג אֲנִי חַיָּב,

יְנִידֵנִי שׁוּב יָם-פֶּלֶא,

יִשָּׂאֵנִי גַּל נִלְהָב.

Richard Hovey (1869-1900)

The Sea Gypsy

 

I am fevered with the sunset,

I am fretful with the bay,

For the wander-thirst is on me

And my soul is in Cathay.

 

There's a schooner in the offing,

With her topsails shot with fire,

And my heart has gone aboard her

For the Islands of Desire.

 

I must forth again to-morrow!

With the sunset I must be

Hull down on the trail of rapture

In the wonder of the sea.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם