לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
140
ארתור רמבו (1891-1854) |
הבוהמיה שלי   שׁוֹטַטְתִּי, בְּכִיסַי הַקְּרוּעִים אֶגְרוֹפַי; גַּם מִמְּעִילִי רַק חָזוֹן הִשְׁתַּיֵּר; תַּחַת שְׁמֵי-רוּם, מוּזָה! שְׁמֵךְ אֲפָאֵר; אֲהָבוֹת מֻפְלָאוֹת לִי בַּחֲלוֹמוֹתַי!   בְּתַחְתּוֹנַי חֹר נִפְעַר, הָהּ, יֵאוּשׁ! -אֶצְבְּעוֹנִי, חֲרוּזִים אֲגַלְגֵּל וְאֶשְׁעַט. בַּדֻּבָּה הַגְּדוֹלָה מָצָאתִי מִקְלָט. - כּוֹכָבַי בַּשָּׁמַיִם הִשְׁמִיעוּ רִשְׁרוּשׁ,   לָהֶם הֶאֱזַנְתִּי בְּצִדֵּי הַשְּׁבִילִים, בְּלֵילוֹת סֶפְּטֶמְבֶּר עֵת חַשְׁתִּי נוֹזְלִים אֶגְלֵי טַל עַל מִצְחִי כְּמוֹ יַיִן צוֹרֵב;   שָׁם בְּחָרְזִי תּוֹךְ צְלָלִים מֻפְלָאִים, כְּמֵיתְרֵי קַתְרוֹס, מָתַחְתִּי שְׂרוֹכִים שֶׁל נַעֲלַי הַפְּצוּעוֹת, רֶגֶל מוּל לֵב! |
Arthur Rimbaud (1854-1891) |
Ma Bohème   Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées; Mon paletot aussi devenait idéal; J'allais sous le ciel, Muse! et j'étais ton féal; Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!   Mon unique culotte avait un large trou. - Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande Ourse. - Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou   Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;   Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur! |
מצרפתית: אבנר פרץ |
![]() |