לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

108


אנטוניו מצ'אדוֹ (1939-1875)

הרצח היה בגרנדה II

 

המשורר והמוות

 

רָאוּהוּ צוֹעֵד בְּחֶבְרָתוֹ בִּלְבַד

בְּלֹא חֲשָׁשׁ מֵחֶרְמֵשׁוֹ.

הַשֶּׁמֶשׁ כְּבָר מֵאִיר מִגְדָּל וְעוֹד מִגְדָּל, הַפַּטִּישִׁים

הוֹלְמִים עַל הַסַּדָּן – סַדָּן סַדָּן בַּסַּדְנָאוֹת.

וְדִבֵּר אָז פֶדֶרִיקוֹ,

מֶפְלַרְטֵט לוֹ עִם הַמָּוֶת. וְהַלָּה מַקְשִׁיב.

"הֵן רַק אֶתְמוֹל בַּחֲרוּזַי, רֵעִי,

הִדְהֵד הַהֹלֶם הַיָּבֵשׁ שֶׁל כַּפּוֹתֶיךָ,

נָתַתָּ כְּפוֹר לְשִׁירוֹתַי, וּבְחֶרְמֵשְׁךָ,

זֶה הַכָּסוּף, הִשְׁחַזְתָּ אֶת מַחֲזוֹתַי,

אָשִׁיר לְךָ אֶת הַבָּשָׂר אֲשֶׁר חָסַרְתָּ,

וְאֶת עֵינֶיךָ הַנֶּעֱדָרוֹת,

אֶת שְׂעָרְךָ אֲשֶׁר פּוֹרַעַת רוּחַ,

אֶת הַשְּׂפָתַיִם בַּמָּקוֹם שֶׁבּוֹ נִשְּׁקוּךָ ...

הַיּוֹם כְּמוֹ גַּם אֶתְמוֹל, צּוֹעֲנִי, מוֹתִי שֶׁלִּי,

מַה טּוֹב לִהְיוֹת שָׁרוּי בָּדָד עִמְּךָ

בְּרוּחוֹת אֵלֶּה שֶׁל גְרָנָדָה, גְּרָנָדָה זוֹ שֶׁלִּי!"

Antonio Machado (1875-1939)

El Crimen Fue En Granada II

 

El poeta y la muerte

 

Se le vio caminar solo con Ella,

sin miedo a su guadaña.

Ya el sol en torre y torre; los martillos

en yunque – yunque y yunque de las fraguas.

Hablaba Federico,

requebrando a la muerte. Ella escuchaba.

'Porque ayer en mi verso, compañera,

sonaba el golpe de tus secas palmas,

y diste el hielo a mi cantar, y el filo

a mi tragedia de tu hoz de plata,

te cantaré la carne que no tienes,

los ojos que te faltan,

tus cabellos que el viento sacudía,

los rojos labios donde te besaban…

Hoy como ayer, gitana, muerte mía,

qué bien contigo a solas,

por estos aires de Granada, ¡mi Granada!'

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם